桃子姐翻譯碩士考研
發(fā)布時(shí)間:2022-12-16 編輯:考研派小莉 推薦訪問(wèn):
桃子姐翻譯碩士學(xué)姐
為你答疑,送資源
為你答疑,送資源
關(guān)于《翻譯碩士技巧 》我們搜集了部分翻譯碩士技巧 真題和復(fù)試資源,免費(fèi)贈(zèng)送;并可提供有償?shù)姆g碩士技巧 專業(yè)研究生初試/復(fù)試/調(diào)劑輔導(dǎo)(收費(fèi)合理,內(nèi)部資源,效果有保障),如果需要領(lǐng)資源或了解研究生輔導(dǎo)的,請(qǐng)加網(wǎng)頁(yè)上的學(xué)姐微信。【考研派 okaoyan.com】 為大家提供桃子姐翻譯碩士考研,更多考研資訊請(qǐng)關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請(qǐng)收藏本站。
我個(gè)人感覺(jué)還是不錯(cuò)的。其實(shí)市面上有很多培訓(xùn)考研機(jī)構(gòu),水平都是參差不齊。我只說(shuō)說(shuō)我自己的個(gè)人感受。對(duì)于我的備考幫助還是很大的,首先幫助我找到了一些備考的信息,這些信息我在外面不太好收集或者是收集不到的,考研其實(shí)也是一場(chǎng)信息戰(zhàn)。其次,我感覺(jué)桃子姐團(tuán)隊(duì)里面的學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐工作都很負(fù)責(zé),很有耐心。外面其實(shí)別的班我也有報(bào)過(guò)一點(diǎn),教學(xué)方法還有授課的風(fēng)格不是很適合我。桃子姐團(tuán)隊(duì)的學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐就很有耐心,因?yàn)樗麄兌际菑目佳谐踉噦淇?、?fù)試一路走來(lái)的,所以他們更能感同身受吧。他們也沒(méi)有上帝視角,就是將自己備考時(shí)使用過(guò)好辦法和好的經(jīng)驗(yàn)傳授給你。說(shuō)實(shí)話,有些內(nèi)容在網(wǎng)上確實(shí)也能找到,但是一些備考心得,還有備考信息以及因人而異的備考計(jì)劃調(diào)整是找不到的,其中里面有一些是我之前沒(méi)有注意過(guò)的地方,也都做了相應(yīng)的調(diào)整。我在備考的計(jì)劃上并沒(méi)有很細(xì)致,有點(diǎn)大大咧咧,所以在做題的正確率上總是差點(diǎn)意思。我只想說(shuō),在備考上有個(gè)好的領(lǐng)路人真的很重要,少走了很多彎路。“細(xì)節(jié)決定成敗”,我的翻譯總是上不去,分?jǐn)?shù)也就是一般般,后來(lái)在上完課我才知道我的詞匯比較匱乏,句子分析還有處理上面都比較粗糙。如果想要在考試中取得高分,這些都是需要在備考的時(shí)候進(jìn)行細(xì)致打磨的。在這個(gè)上面,桃子姐團(tuán)隊(duì)真的幫助了我很多。
近年來(lái),越來(lái)越多的人參加考研,各個(gè)專業(yè)備考的壓力也都十分之大。不管冷門專業(yè)還是傳統(tǒng)的、新興的熱門專業(yè),競(jìng)爭(zhēng)都是非常激烈的。MTI這個(gè)專業(yè),也就是翻譯碩士更是如此。誠(chéng)然,市面上有很多備考資料還有資源,沒(méi)有系統(tǒng)的安排,沒(méi)有可行的計(jì)劃安排,就會(huì)浪費(fèi)這些資源。備考首先需要了解考情還有所考的專業(yè)課科目(分別是211翻譯碩士英語(yǔ)、357翻譯基礎(chǔ)、448漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí))。 其實(shí)很多人都明白,“良好的開(kāi)始是成功的一半”,“選擇大于努力”,選擇符合自己當(dāng)前能力水平的院校是非常關(guān)鍵的,想要快速上岸,目標(biāo)院校一定要選好。我有名校情結(jié),但以我當(dāng)時(shí)的水平來(lái)說(shuō)有點(diǎn)好高騖遠(yuǎn)了,最終的結(jié)果可想而知。如果在擇校上有疑惑或是迷茫,不妨來(lái)聽(tīng)聽(tīng)擇校課,會(huì)有不同的收獲的。
翻譯碩士英語(yǔ)就是咱們學(xué)習(xí)的語(yǔ)法,閱讀還有寫作這些內(nèi)容,基本上就是考察基本功,如果語(yǔ)法長(zhǎng)時(shí)間不用,寫作長(zhǎng)時(shí)間不寫,難免會(huì)生疏。光是自己埋頭看書、盲目刷題是很難在一段時(shí)間內(nèi)提高,考研的時(shí)間是很寶貴的,所以最好輔以有針對(duì)性的意見(jiàn)還有指導(dǎo)。桃子姐團(tuán)隊(duì)的語(yǔ)法班和基英寫作班,采取講練結(jié)合,提取常見(jiàn)重難考點(diǎn),幫助考生更高效的復(fù)習(xí)。
翻譯基礎(chǔ)這門課主要考察是熱詞詞條/翻譯詞條英漢互譯還有文段翻譯(一般是兩段文段翻譯,英漢互譯)。翻譯內(nèi)容考察的類別也是很多,正如之前所說(shuō),自己看書可能是看懂了但是并沒(méi)有完全理解,翻譯還是會(huì)出問(wèn)題,這個(gè)時(shí)候要是可以給你思路點(diǎn)撥,還有練習(xí)上的反饋,后面的復(fù)習(xí)一定會(huì)事半功倍!在這里就推薦桃子姐翻譯碩士的翻譯課程還有批改班,課程里面精選翻譯文本,除了理論講解,句與句的分析,還有課上互動(dòng),實(shí)時(shí)答疑,及時(shí)解決備考中遇到的問(wèn)題。
漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)這門課程是我本人比較喜歡的課程。作為一名譯者,知識(shí)面一定要廣,還要有扎實(shí)的文字功底,這也是這門課設(shè)立的目的。雖然考查的范圍很廣,但是不同于上面兩門專業(yè)課那么嚴(yán)肅,感覺(jué)更像是可以給備考的同學(xué)“換換腦子”。名詞解釋記憶很繁瑣,光靠自己死記硬背是很難記住的,幸好桃子姐團(tuán)隊(duì)的百科串講幫我解決了這個(gè)問(wèn)題,按照不同領(lǐng)域,列舉真題中的名詞解釋,講授記憶名詞解釋的技巧,在背誦的時(shí)候就不會(huì)沒(méi)有頭緒了。桃子姐還有帶背班,每日布置背誦計(jì)劃和任務(wù),可以幫助一起記憶百科里面的名詞解釋部分(甚至還包括政治和翻譯熱詞?。?,可以說(shuō)非常貼心了!還有之前頭疼的應(yīng)用文和百科作文,因?yàn)橐恢倍紱](méi)有怎么動(dòng)手寫,心里就很慌,但是在應(yīng)用文和百科作文寫作課上學(xué)姐傳授了寫作思路還有相對(duì)應(yīng)的框架,在備考的時(shí)候不會(huì)一頭霧水了。不過(guò)應(yīng)用文還有百科作文考前一定要?jiǎng)邮謱憣懀蝗簧狭丝紙?chǎng)真的會(huì)很犯難。
“師傅領(lǐng)進(jìn)門,修行在個(gè)人。”最后良好的成績(jī)肯定是離不開(kāi)最重要的因素就是個(gè)人的原因,在此,我們每個(gè)備考生都只有充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性再配以科學(xué)的備考方法,最后一定會(huì)有令人滿意的回報(bào)!
添加桃子姐翻譯碩士學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號(hào)“桃子姐翻譯碩士”,關(guān)注【桃子姐翻譯碩士】微信公眾號(hào),在桃子姐翻譯碩士微信號(hào)輸入【以北京大學(xué)為例:北京大學(xué)翻碩真題、北京大學(xué)翻碩分?jǐn)?shù)線、北京大學(xué)翻碩報(bào)錄比、北京大學(xué)翻碩考研群、北京大學(xué)翻碩學(xué)姐微信、北京大學(xué)翻碩排名】即可在手機(jī)上查看相對(duì)應(yīng)北京大學(xué)翻碩考研信息或資源。
翻譯碩士
本文來(lái)源:http://www.zhongzhouzhikong.com/zhidao/fanyi/3_814069.html