廣東工業(yè)大學外國語學院研究生招生
廣東工業(yè)大學外國語學院研究生招生是一個不錯的學院,深受考研人的追捧,本校每年會有數(shù)千名研究生招生的名額,研究生報考錄取比在3:1左右,難度中等,部分熱門的研究生專業(yè)研究生報考錄取比會更高一點, 外國語學院是學校里比較好的一個院系,請各位準備報考廣東工業(yè)大學外國語學院研究生招生的同學注意,該院系有以上多個專業(yè)在招生研究生,歡迎各位同學報考廣東工業(yè)大學外國語學院研究生招生。
強烈建議各位準備考廣東工業(yè)大學外國語學院研究生招生的同學準備一些基本的歷年考研真題、研究生學姐學長的筆記、考研經(jīng)驗等等(考研派有考研經(jīng)驗頻道,也有考研派微信公眾號、考研派APP等產(chǎn)品平臺,里面有不少研究生會免費解答你的考研問題,助你考研一臂之力)
2021年廣東工業(yè)大學外國語學院英語筆譯碩士研究生考研復試錄取通知
一、第一志愿考生復試名單:請見附件1。二、復試方式:遠程網(wǎng)絡復試。遠程網(wǎng)絡復試操作指南請見附件2。
三、模擬演練時間:3月30日-31日。
四、復試安排
(一)資格審查:3月31日24:00前上傳全部所需材料,并確保提交材料真實和復試過程誠信。上傳材料包括:
1、復試考生資格審查單、復試情況登記表(填寫個人信息內容);
2、思想政治和品德表現(xiàn)審查表(加蓋相關部門公章);
3、誠信復試承諾書(本人親筆簽名);
4、審查材料(掃描件或照片電子版):
(1)身份證原件正反面(如果丟失可提供有效期內的臨時身份證);
(2)準考證(中國研招網(wǎng)下載);
(3)學歷學位證書(應屆生交驗學生證、往屆生交驗畢業(yè)證及學位證、境外畢業(yè)生交驗學歷或學位證書);
(4)學歷學籍核驗結果(應屆生交驗《教育部學籍在線驗證報告》、往屆生交驗《教育部學歷證書電子注冊備案表》、境外畢業(yè)生交驗《國外學歷學位認證書》);
(5)大學成績單(加蓋成績管理單位公章,往屆生可從人事檔案中復印并加蓋檔案單位公章);
(6)報考“退役大學生士兵”專項計劃的考生須提供《應征入伍批準書》及《退出現(xiàn)役證》;各類加分項目考生須提供相應證明材料(按教育部文件規(guī)定)。
5、附加補充材料(掃描件或照片電子版,其中第1項必須提交,其余可視個人具體情況補充):
(1)英語專業(yè)四/八級證書;非英語專業(yè)大學英語四/六級考試成績證明;
(2)大學期間科研成果;
(3)大學期間獲得的獎勵(提供獲獎證書或獲獎證明);
(4)全國翻譯資格(水平)考試證書;
(5)公開發(fā)表譯文譯著或翻譯成果采納的官方證明。
6、審查流程:
(1)考生在遠程網(wǎng)絡復試系統(tǒng)簽訂《誠信復試承諾書》,并在政審前將資料提交學院審核。
(2)學院安排專人進行材料嚴格審查,對審查材料存疑的,要求考生寫明原因并在規(guī)定時間內補充相關材料,明顯有問題或不符合規(guī)定者不予復試。
(3)入學時將對所有考生進行全面復查,復查不合格的,取消學籍;情節(jié)嚴重的,移交有關部門調查處理。
(二)網(wǎng)上心理測評
考生須在3月30號以前登錄完成網(wǎng)上心理測評。(詳見附件7)
(三)復試考核安排(包含考核時間、方式、內容、流程等)
(1)復試分筆試和面試兩個板塊, 各占復試總成績的50%。
(2)考核時間:
1) 筆試:4月1日下午2:00-3:00
考試內容與形式:漢英語篇翻譯(英譯漢與漢譯英各1篇)
(通過騰訊會議在線考試發(fā)布題目,考生準備空白紙張答題??荚嚱Y束后,確認答卷標注“個人簽名+身份證號”,拍照提交答卷。試卷接收郵箱考試當天公布)
2)面試:4月2日全天(抽簽決定面試順序)
網(wǎng)絡候考簽到時間: 4月2日上午8:30
面試開始時間: 4月2日上午9:00
面試內容與形式: 利用騰訊會議。面試采取遠程在線面試。
除自我介紹的英語陳述,考生將抽取備用考題展開作答。
3)考核內容:
A、專業(yè)知識考核(滿分50分)
本部分在英語筆譯階段考察,關注考生筆譯功底和語篇翻譯的綜合能力。
B、外語考核(滿分20分)
外語考核融合在筆譯和面試環(huán)節(jié)。筆譯考察考生外語閱讀和轉譯、表達能力;
面試考察考生外語口語能力。
C、綜合素質考核(滿分30分)
綜合遠程面試作答與考生材料研判。遠程面試作答的考核內容包括運用所學知識分析、解決問題的能力,對翻譯學科發(fā)展動態(tài)的了解和在翻譯專業(yè)領域發(fā)展的潛力。結合材料研判是通過考生大學學習成績單、科研成果等補充材料,加強對考生既往學業(yè)、一貫表現(xiàn)、科研能力、思想政治素質與品德、心理健康及其他綜合素質等情況的全面考查。
五、錄取原則與錄取程序
(一)總成績計算方式
考生實行差額復試,凡復試成績合格(不低于60分)的考生,按復試成績占50%的權重得出招生考試總成績,并按總成績從高到低排序。
復試成績 = 專業(yè)知識考核得分 + 英語考核得分 + 綜合素質考核得分
總成績 =初試成績÷(初試滿分/100)×50%+復試成績×50%
(二)復試成績公示
學院將在復試結束后于學院網(wǎng)頁公示復試成績及總成績。
(三)錄取原則
將根據(jù)錄取名額,按總成績從高到低排序,從復試及格考生中錄取??偝煽儾⒘星艺锰幱趯I(yè)錄取名額邊緣的考生,按照錄取名額錄取初試成績較高的考生。擬錄取考生須按照學校要求簽訂相關協(xié)議。
有以下情況之一者,不予錄?。?br /> 1、思想政治素質和道德品質考核不合格;
2、未參加復試或復試不合格(復試成績?yōu)閺驮嚫鞣矫婵己顺煽冎?,復試成績低?0分為不合格);
3、報考資格不符合規(guī)定;
4、提供虛假信息。
六、體檢:所有擬錄取考生均須在二級甲等及以上公立醫(yī)院進行體檢,于4月30日以前將體檢報告寄送至廣東工業(yè)大學外國語學院。新生入學后將進行體檢復查,若有弄虛作假,將取消入學資格。
七、聯(lián)系方式
電話:020-39322897 左老師
八、其他
以上內容如有與學校復試工作辦法不一致的,以學校發(fā)文為準;如因工作需要有所變動的,以最新通知為準。請考生隨時關注學院網(wǎng)站上發(fā)布的最新信息。
廣東工業(yè)大學外國語學院翻譯專業(yè)學位碩士研究生培養(yǎng)方案
一、學科簡介
外國語學院創(chuàng)辦于 1993 年,目前設有英語(科技方向)、翻譯、商務英語、日語四個本科專業(yè)和一個翻譯碩士(MTI)專業(yè)學位點。
翻譯碩士(Master of Translation and Interpreting,簡稱 MTI)專業(yè)學位,是國務院學位辦于 2007 年設立的碩士專業(yè)學位。MTI 專業(yè)學位是為適應我國社會、經(jīng)濟、文化發(fā)展對翻譯專門人才的迫切需求,完善翻譯人才培養(yǎng)體系,創(chuàng)新翻譯人才培養(yǎng)模式,提高翻譯人才培養(yǎng)質量而設立的。我校MTI 專業(yè)學位于2014 年獲準設置,2015 年開始招生。本學位點立足廣東,面向全國,突出 MTI 教育的實踐性和職業(yè)導向,以服務廣東經(jīng)濟、社會和粵港澳大灣區(qū)發(fā)展為目標,培養(yǎng)適應新時代廣東發(fā)展的高層次科技翻譯人才。
本翻譯碩士學位授權點(英語筆譯方向)現(xiàn)有專任教師 12 人,其中,教授 4
人,副教授 3 人,博士 9 人。筆譯方向有 8 名以上專任教師擔任核心課程的教學。
專任教師近五年主持與翻譯或翻譯教學相關的省部級項目 7 項,發(fā)表相關論文 15
篇,出版專著和編/譯著 6 部。每位專任教師每年主講 2 門以上課程。學位點聘
用 2 名校外兼職教師,每年參與 1 門以上課程的教學,或舉辦相關講座。
學位點目前已建成同聲傳譯實驗室、筆譯教學實訓室(配置了 Trados、Déjà Vu、MemoQ 等國內外主流計算機輔助翻譯實訓平臺)、外語學科教學網(wǎng)絡平臺、外語學科考試平臺、數(shù)字化語音實驗室等一批先進的教學設施,與廣州策馬翻譯有限公司等 4 個機構簽訂了研究生聯(lián)合培養(yǎng)協(xié)議,滿足專業(yè)實習需求。
本學位點著力凝煉科技翻譯特色,充分利用本校口、筆譯師資優(yōu)勢及翻譯公司和外向型企業(yè)(含廣交會、深圳高交會)等社會資源優(yōu)勢,致力于培養(yǎng)具有較強的語言運用能力、一定的工程科技知識、熟練的翻譯技能,能夠勝任科技專業(yè)領域需求的高級翻譯人才。
二、培養(yǎng)目標
根據(jù)全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會頒布的《翻譯碩士專業(yè)學位研究生教育指導性培養(yǎng)方案》(2011 年 8 月修訂)(以下簡稱“指導性培養(yǎng)方案”)的有關規(guī)定,以及國家對專業(yè)學位碩士獲得者的基本要求,結合我校實際情況, 我校 MTI 專業(yè)的培養(yǎng)目標為:培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應全球經(jīng)濟一體化
三、主要研究方向
英語筆譯。專任筆譯教師應密切關注外語及相關工程學科的發(fā)展前沿及發(fā)展趨勢,關注翻譯技術的最新發(fā)展,及時補充和調整翻譯材料,確保教學內容的時效性。
四、學制與培養(yǎng)方式
(一) 學制
全日制和非全日制學習方式,學制均為 3 年,如確有特殊情況,經(jīng)批準,可延期畢業(yè),最長學習年限為 5 年。
(二)培養(yǎng)方式
1. 實行學分制。學生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規(guī)定的學分方能撰寫學位論文;完成專業(yè)實踐并通過學位論文答辯方能申請碩士學位;2. 采用研討式教學,兼顧職場式實訓,筆譯課程結合項目管理及職業(yè)翻譯工作內容進行授課。運用筆譯教學實訓室,加強翻譯技能訓練的真實感和實用性;
3. 重視實踐環(huán)節(jié)。強調翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程;
4. 依托廣東工業(yè)大學工科優(yōu)勢,聘請校內具有海外經(jīng)歷的工科教師和校外有實踐經(jīng)驗的高級譯員參與教學及實踐指導,兼顧工科專業(yè)知識的融合,注重翻譯基礎理論及翻譯實踐技能的傳授。
5. 成立導師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導師組以具有碩士研究生導師資格的正、副教授(或具有博士學位的講師)為主,并吸收企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術職務(或博士學位)的譯員參加;實行學校教師與有實際工作經(jīng)驗和研究水平的資深譯員或專業(yè)人員共同指導研究生的雙導師制;
6. 激勵學生參加翻譯資格考試,建立專業(yè)課程測試與 CATTI 等翻譯相關考試相結合的評價激勵模式:獲得 CATTI 證書的學生,依證書等級優(yōu)先享受測評加分,優(yōu)先推薦為優(yōu)秀畢業(yè)生或學校年度優(yōu)秀學生。
五、學分要求
參考“指導性培養(yǎng)方案”,結合學校實際情況,學生必須修滿 44 學分,其中課程教學不低于 38 學分。課程設置包含公共必修課(6 學分)、專業(yè)(方向) 必修課(≥14 學分)、選修課(≥18 學分)、公共選修課(≥1 學分)等;專業(yè)實踐 4 學分,開題報告 1 學分、中期檢查 1 學分。
總學分 |
課程總學分 | 必修環(huán)節(jié) | |||||
公共必修課 | 專業(yè)(方向) 必修課 |
選修課 |
公共選修課 |
專業(yè)實踐 |
開題報告 |
中期檢查 |
|
44 | 6 | ≥14 | ≥18 | ≥1 | 4 | 1 | 1 |
六、必修環(huán)節(jié)及要求
必修環(huán)節(jié)包括專業(yè)實踐、開題報告和中期檢查,合計共 6 個學分計入總學分。
(一)專業(yè)實踐
1. MTI 必修的教學環(huán)節(jié),充分的、高質量的專業(yè)實踐是 MTI 教育質量的重要保證。應屆本科畢業(yè)生專業(yè)實踐的時間不少于 1 年,往屆生不少于半年,畢業(yè)前累計至少有 15 萬字以上的筆譯實踐;2. MTI 的專業(yè)實踐形式包括:(1)進入校企聯(lián)合培養(yǎng)基地;(2)進入我校研究生實踐教學基地;(3)進入政府、其他企事業(yè)單位;(4)參加導師的應用型、實踐性較強的科研項目等;(5)進入學校有關實驗中心、工程中心和研究中心研究院(所)等;
3. MTI 導師在制定培養(yǎng)計劃時,應對專業(yè)實踐環(huán)節(jié)進行設計,對實踐內容是否符合培養(yǎng)目標進行把關,并關注實踐學習的全過程;
4. MTI 研究生在第二學年按照既定計劃進行專業(yè)實習;實習結束后,完成學校專業(yè)學位研究生實踐活動考核報告的撰寫;
5. 具體要求參照《廣東工業(yè)大學全日制碩士專業(yè)學位專業(yè)實踐管理辦法》。
(二)開題報告
MTI 研究生應在導師指導下,通過查閱文獻資料、調查研究,在第三學期末提出學位論文開題報告。學位論文選題應來源于專業(yè)實踐,基于翻譯項目,并具有實際價值。開題報告由學院組織,由答辯小組(不少于 3 位導師)公開進行,距離申請學位論文答辯的時間不少于一年。開題報告通過后記 1 個必修環(huán)節(jié)學分。
具體要求參照《廣東工業(yè)大學研究生畢業(yè)(學位)論文開題報告規(guī)定》。
(三)中期檢查
在學位論文工作的中期進行,考核的主要內容包括:研究生課程學分完成情況、實踐教學環(huán)節(jié)完成情況、學位論文開題情況等。中期檢查通過者,準予繼續(xù)進行論文工作,不通過者不得申請碩士學位論文答辯。中期檢查由學院組織,由答辯小組(不少于 3 位導師)公開進行,距離申請答辯的時間不少于半年。具體要求參照《廣東工業(yè)大學研究生中期檢查規(guī)定》。
七、學位論文工作
參考“指導性培養(yǎng)方案”,結合學校實際情況,學位論文寫作時間一般為一學年,可以采用以下任何一種形式:
(一) 翻譯實習報告
學生在導師的指導下參加筆譯實習,并就實習的過程寫出不少于 15000 詞的實習報告;(二) 翻譯實踐報告
學生在導師的指導下選擇中文或外文的文本進行原創(chuàng)性翻譯,字數(shù)不少于10000 漢字,并就翻譯的過程寫出不少于 5000 詞的實踐報告;(三) 翻譯實驗報告
學生在導師的指導下就筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗結果進行分析, 寫出不少于 15000 詞的實驗報告;(四) 翻譯研究論文
學生在導師的指導下就翻譯的某個問題進行研究,寫出不少于 15000 詞的研究論文。學位論文均須用英語撰寫,理論與實踐相結合,行文格式符合學術規(guī)范,符合《廣東工業(yè)大學研究生學位論文撰寫規(guī)范》要求。學位論文提交時應完成“學位論文相似性檢測”。
實行校外專家和行業(yè)專家“雙盲審”制。學位論文采用匿名評審制,評閱人均須為校外同行專家和行業(yè)專家。學位論文經(jīng)評閱人評審通過后方能進入答辯程序。具體要求按照《廣東工業(yè)大學研生學位論文“雙盲”評審工作暫行辦法》進行。答辯委員會至少由 3 人組成,其中必須有一位具有豐富的筆譯實踐經(jīng)驗且具有高級專業(yè)技術職稱(或博士學位)的專家。
按規(guī)定修滿課程學分,完成必修環(huán)節(jié),通過學位論文答辯者,授予翻譯碩士專業(yè)學位。
廣東工業(yè)大學外國語學院翻譯碩士(MTI)學位授權點的介紹
一、基本情況
1.1 MTI 發(fā)展環(huán)境
廣東是制造業(yè)大省,也是我國對外開放的橋頭堡。在當前國家實施創(chuàng)新驅動發(fā)展、建設“粵港澳大灣區(qū)”以及“一帶一路”重大戰(zhàn)略背景下,廣東的制造業(yè)也面臨著產(chǎn)業(yè)轉型升級的嚴峻挑戰(zhàn)。廣東新一輪的創(chuàng)新發(fā)展,需要科技人才的強力支撐。科技翻譯作為獲取國外科技信息的重要手段之一,需要大量具有理工科知識背景及翻譯專項技能的高層次、專業(yè)型的人才。
廣東省現(xiàn)有 MTI(翻譯碩士)專業(yè)學位授權點涵蓋文學翻譯、商務翻譯、法律翻譯、典籍翻譯、傳媒翻譯和科技翻譯等領域,我校 MTI 教育是目前省內唯一一個定位在科技翻譯領域的辦學點。
廣東工業(yè)大學作為廣東省屬重點大學,是廣東高水平大學建設和廣東省高水平理工科大學建設重點高校,擁有 7 個工科類一級學科博士點,工科實力較強, 已經(jīng)形成了本-碩-博完整的人才培養(yǎng)體系。外國語學院具有多年開辦英語專業(yè)
(科技方向)的經(jīng)驗和基礎,具備一支既懂翻譯理論、又曾在華為等知名科技企業(yè)從事科技翻譯的師資隊伍,為 MTI 教育提供有力支撐。
鑒于上述內外部因素,我校 MTI 教育聚焦于科技及工程類翻譯(筆譯)人才的培養(yǎng),順應當前廣東省經(jīng)濟社會發(fā)展的需求。四年來,本學位點認真汲取兄弟院校辦學經(jīng)驗,充分利用本校工科優(yōu)勢,以及地處粵港澳大灣區(qū)的區(qū)位優(yōu)勢, 以科技翻譯人才需求為驅動、以人無我有的差異化發(fā)展為特色,投入專項經(jīng)費, 進行教學基礎設施和專任教師隊伍建設,目前已初具規(guī)模、初現(xiàn)特色,且發(fā)展態(tài)勢良好。
1.2 MTI 發(fā)展思路
結合我校學科優(yōu)勢和辦學理念,MTI 發(fā)展思路如下:
一是立足廣東,面向全國。以服務廣東經(jīng)濟社會發(fā)展和產(chǎn)業(yè)轉型升級為目標, 培養(yǎng)具有理工科專業(yè)知識背景,能從事科技翻譯的高素質應用型英語筆譯人才。在粵港澳大灣區(qū)建設中搶占科技英語筆譯人才培養(yǎng)高地,努力把我校 MTI 教育打造成華南地區(qū)、甚至全國的品牌。
二是突出實踐性和職業(yè)導向性。根據(jù) MTI 人才培養(yǎng)目標,強調翻譯實踐能力的培養(yǎng)。開設更多有助于支撐學生翻譯職業(yè)能力發(fā)展的課程,如“翻譯項目管
三是擬推 MTI 教育國際化。爭取近年與國外高校開展實質性的合作,實施雙方頒發(fā)學位證的研究生國際聯(lián)合培養(yǎng)項目,把實踐教學放到真實的目標語(英語)環(huán)境中實施;培養(yǎng)面向并服務于廣東地方經(jīng)濟發(fā)展、助推廣東經(jīng)濟轉型和產(chǎn)業(yè)升級、彰顯我校工科特色的復合型應用型高級翻譯人才。
1.3 歷年招生培養(yǎng)情況
我校 MTI2015 年開始招生,當年計劃招生 6 人,第一志愿報考我校的有 12
人,上線者只有 2 人;2016 年計劃招生 13 人,第一志愿報考我校的人數(shù)達到 20
人,上線者 3 人;錄取統(tǒng)考最高分與最低分均有所提高。2017 年計劃招生 25 人,
第一志愿報考者達 32 人,不乏北京二外、西安外院、武漢大學的畢業(yè)生,上線
者達 12 人,調劑生優(yōu)先考慮擁有推免資格的高校畢業(yè)生,甚至有“雙一流”學科建設高校畢業(yè)生。生源地域不斷擴大,主要包括廣東、廣西、湖南、安徽、江西、河南、四川、重慶等地,而且生源質量明顯提高。詳見下表。
表 1 招生錄取情況匯總表
年級 |
計劃招生人數(shù) |
報名人數(shù) |
參加考試人數(shù) |
參加復試人數(shù) |
實際錄取人數(shù) |
錄取最高分 |
錄取最低分 |
錄取平均分 |
2015 | 6 | 4 | 3 | 12 | 10 | 384 | 346 | 368 |
2016 | 12 | 11 | 10 | 16 | 13 | 402 | 350 | 370 |
2017 | 25 | 31 | 28 | 30 | 26 | 379 | 345 | 352 |
我校 MTI 培養(yǎng)學制為 3 年,2018 年 6 月才有畢業(yè)生。學院鼓勵在校生(目前有 49 人)積極參加全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)。各年級參加考試及成績如下表。
表 2 參加 CATTI 考試情況匯總表
年 級 | 在校生人數(shù) | 參加考試人數(shù) | 參考率 | 通過人數(shù) | 通過率 | 平均分 |
2015 | 10 | 5 | 50% | 2 | 40% | 62.5 |
2016 | 13 | 10 | 77% | 3 | 30% | 65 |
2017 | 25 | 12 | 48% | 7 | 58% | 67 |
二、辦學指標體系
2.1 辦學理念
秉承學校“與廣東崛起共成長,為廣東發(fā)展做貢獻”的整體辦學理念,以社會需求為導向,以學校優(yōu)勢工科為依托,與省內其他 MTI 辦學點錯位發(fā)展,走差異化人才培養(yǎng)之路,兼顧與行業(yè)深度融合的指導方向,著力培養(yǎng)科技英語翻譯人才,服務于國家戰(zhàn)略與地方經(jīng)濟社會發(fā)展。
2.1.1 對專業(yè)學位教育的認識
專業(yè)學位教育是以職業(yè)為導向,以實踐教育為重心,側重于培養(yǎng)專業(yè)和專門技術上受到正規(guī)高水平訓練、具有較扎實的理論基礎并能適應特定行業(yè)或職業(yè)實際工作需要的應用型高層次專門人才。MTI 翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)適應我國經(jīng)濟和社會發(fā)展需要的高層次、應用型、專業(yè)化的科技英語翻譯人才。因此,在人才培養(yǎng)理念上,MTI 教育必須順應社會發(fā)展和市場需求;在培養(yǎng)目標上,應該側重于職業(yè)翻譯技能訓練;在師資建設上,需要構建一個由既懂翻譯理論又有實踐經(jīng)驗的專任和兼職教師組成的綜合教學團隊;在教學模式上,需要更加突出從實戰(zhàn)出發(fā), 貼近實際工作場景的翻譯實踐教學。
2.1.2 辦學特色
我校的翻譯碩士專業(yè)學位教育的辦學特色主要體現(xiàn)在兩個方面:
依托工科謀特色。廣東工業(yè)大學機械制造、自動化、材料科學、計算機科學等學科優(yōu)勢明顯,尤其是近年來吸引的海外高端人才,普遍具有使用英語講授科技通識類課程或相關專業(yè)科技翻譯課程的能力,為我校 MTI 辦學提供了重要的人力資源和智力支持。同時,學院翻譯教學團隊中既有多名懂翻譯理論的年輕翻譯學博士教師,又有曾在華為等知名科技企業(yè)從事過科技翻譯的資深教師。綜合考慮省內人才需求、校外人才培養(yǎng)環(huán)境,結合校內擁有可整合的師資資源,我們決定走差異化人才培養(yǎng)之路。于是,我校 MTI 教育定位于培養(yǎng)科技英語翻譯人才,以學院翻譯教學團隊的專任教師為主體開設“機械制造與自動化翻譯”、“計算機與材料能源翻譯”、“科技翻譯”、“應用翻譯”等特色課程,輔以校內工科教師參與培養(yǎng)工作,教學內容側重科技英語文獻的筆譯與實訓。招收的學生有
面向市場求發(fā)展。廣東省既是經(jīng)濟強省,也是制造業(yè)大省。廣東制造企業(yè)為了及時了解行業(yè)的科技發(fā)展前沿動態(tài),提高與海外和港澳地區(qū)同業(yè)的競爭能力, 對科技翻譯人才的需求日益增強。同時,國家層面的戰(zhàn)略規(guī)劃,如粵港澳大灣區(qū)建設和“一帶一路”戰(zhàn)略,也需要能提供語言服務的翻譯人才。在這種社會對科技翻譯人才有雙重需求的形勢下,廣東工業(yè)大學 MTI 教育就必須以市場需求為導向,培養(yǎng)市場所需的科技英語翻譯高級人才。按照專業(yè)學位教育的特點與要求, 邀請行業(yè)專家參與人才培養(yǎng)方案的論證,強化校外實踐教學,突出項目翻譯實務訓練,實行校內校外教學的聯(lián)動與合作,著重培養(yǎng)學生的實踐能力和未來職業(yè)從業(yè)能力,讓課堂教學與職場實際接軌,體現(xiàn)產(chǎn)教深度融合的人才培養(yǎng)新理念。同時,要求學生熟練掌握主流翻譯軟件,培養(yǎng)自我訓練能力和團隊協(xié)作意識,打造職場“全人”。
2.2 師資隊伍
2.2.1 整體結構與規(guī)劃
四年來,通過人才引育,我校逐漸組建了一支由專任教師(12 人)、校外兼職導師 2 人組成的 MTI 教學團隊,能滿足 MTI 人才培養(yǎng)的需要。為保障培養(yǎng)質量,我校對 MTI 實行“雙導師制”。在 12 名專任教師中,擔任筆譯教學工作的達 5 人,開設核心學位課的教師有 8 人。整個教學團隊在年齡、職稱、學歷/學位、學源、專業(yè)方向上分布比較合理。一是從全院范圍內選拔具有翻譯專業(yè)背景和較強翻譯教學能力的骨干教師;二是在全校范圍內聘請工科教授代表組成的MTI 工科通識課程教學團隊;三是依托校企聯(lián)合培養(yǎng)示范基地,聘請校外翻譯專家組成校外兼職教(導)師隊伍。同時,著眼于 MTI 的長遠發(fā)展,我院制定了MTI 師資隊伍建設規(guī)劃,從人才的引進與培育、專任教師梯隊建設、校外兼職教
(導)師聘任等方面做了周密計劃。
2.2.2 專任教師基本情況
我校 MTI 專任教師達到 12 人,均為學院骨干教師。從年齡結構看,36-45 歲教師 6 人,占專任教師的 50%;從職稱結構看,教授 4 人,副教授 3 人,講師
5 人,高級職稱占專任教師 50%;從學歷結構看,具有博士學位教師 9 人,占專任教師 75%。除極個別外,其余皆具有支撐學科的碩士及以上學位;專任教師均畢業(yè)于國內外著名大學,如香港理工大學、香港嶺南大學、上海外國語大學、廈門大學、廣東外語外貿(mào)大學等。
2.2.3 專任教師科研能力
我校 MTI 專任教師近五年發(fā)表與翻譯或翻譯教學有關的論文 15 篇,出版譯著/專著/編著共 6 部,主持與翻譯或翻譯教學有關的省部級項目 7 項。
2.2.4 專任教師翻譯實踐能力
我校 MTI 專任筆譯教師 5 名,口譯 1 名,出版譯作、參與筆譯總字數(shù)達到
310 萬字,人均翻譯字數(shù) 62 萬字。詳見下表。
表 3 本學位點筆譯教師翻譯實踐情況
教師 姓名 |
翻譯項目名稱 |
合計 (萬字) |
翻 譯 總 量 |
人 均 翻譯量 |
王戰(zhàn)平 | 華為技術有限公司、華章翻譯有限公司等 | 160 |
310 (萬字) |
62 (萬字) |
邱雄輝 | 《汽車與你》雜志社創(chuàng)譯專業(yè)文章等 | 50 | ||
蔡榮壽 | 翻譯出版《遠大前程》、《快樂王子》 | 60 | ||
張道振 | Chinese Studies from the Perspective of Globalization | 33 | ||
李道全 | 《紅色的夢》譯著一本 | 7 |
2.2.5 兼職教師基本情況
我校兼職教師隊伍由兩部分人員組成:
一是校內跨專業(yè)教師:由我校機械、信息等學科的有關教授組成,共同為 MTI
開設《工程科技專業(yè)基礎》等科技通識類課程或科技翻譯類課程;
二是校外兼職教(導)師:由校外譯員組成。我校有 MTI 校外兼職教師 2 名
(詳見基本數(shù)據(jù)表),他們均從事筆譯實踐或教學,具有豐富的筆譯實踐經(jīng)驗。他們所在的機構是博鰲亞洲論壇指定翻譯服務供應商、亞太經(jīng)濟合作組織(APEC) 峰會獨家翻譯服務供應商,北京外國語大學等校指定的翻譯實踐基地。校外兼職 教師參與“基礎筆譯”、“翻譯項目管理”等課程的教學,同時,每學年到校為學生 舉辦講座。
2.3 教學資源
2.3.1 教學基礎設施
我校已建成筆譯教學實訓室 1 間(有 40 個機位,120 平方,造價 180 萬元),同聲傳譯實訓室 1 間(有 40 個機位,150 平方,造價 100 萬元),購置了 Trados、Déjà Vu 兩套主流翻譯教學和訓練軟件,第三套翻譯軟件 MemoQ 也進入了招標程序。同時,正在建設相關的語料庫和數(shù)據(jù)庫。
2.3.2 教學資料
在教學資料方面,學校圖書館與學院資料室為 MTI 專門購置音像資料約 100 余件(套),翻譯類圖書資料總量達到了 300 余本(冊),基本滿足了 MTI 教學與科研需要。
2.3.3 網(wǎng)絡資源
學校圖書館網(wǎng)絡學習資源豐富,有多個英語學習資源庫、專題數(shù)據(jù)庫,如: 環(huán)球英語多媒體資源庫、新東方多媒體學習庫、"超星名師講壇"視頻數(shù)據(jù)庫、MeTeL(國外高校外文多媒體教學資源庫)、英語輔助學習系統(tǒng)等 。同時,學院建成了外語學科教學網(wǎng)絡平臺、外語學科考試平臺,并通過校園網(wǎng)登錄筆譯實訓室,輔助完成筆譯作業(yè)和翻譯實踐訓練項目。
2.3.4 實習基地
目前,我校已與廈門精藝達翻譯服務有限公司等 4 家公司簽訂了翻譯碩士研
究生聯(lián)合培養(yǎng)協(xié)議。2015 級有 3 名學生進入精藝達公司實習,為期 5 個月。實習學生嚴格按照《廣東工業(yè)大學全日制碩士專業(yè)學位專業(yè)實踐管理辦法》的規(guī)定和要求進基地實習。擬申請校級、省級實習基地。
表 4 實習基地情況
基地名稱 | 簽訂協(xié)議時間 |
廈門精藝達翻譯服務有限公司 | 2015 年 8 月 |
廣州策馬翻譯有限公司 | 2017 年 5 月 |
廣州市聯(lián)普翻譯有限公司 | 2017 年 10 月 |
博芬軟件(深圳)有限公司 | 2017 年 12 月 |
2.4 教學內容
2.4.1 培養(yǎng)方案與教學計劃
目前,我校 MTI 培養(yǎng)執(zhí)行的是《2017-2018 學年 MTI 培養(yǎng)方案》。該方案以全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會頒布的《翻譯碩士專業(yè)學位研究生教育指導性培養(yǎng)方案》為依據(jù),明確提出我校 MTI 的培養(yǎng)目標為“高層次、應用型、專業(yè)化”的筆譯人才,并對學制、年限、學分、培養(yǎng)方式、課程設置、專業(yè)實踐、學位論文等做了詳細規(guī)定。(詳見“附件 1”)
2.4.2 課程建設
本學位點共開設專業(yè)(方向)必修課 7 門、專業(yè)選修課 16 門、公共選修課
2 門,總數(shù) 25 門,課程設置符合《翻譯碩士專業(yè)學位研究生教育指導性培養(yǎng)方案》的要求,每門課程有完整的教學大綱。
學院學術委員會對教材選用進行嚴格的評估和審核,結合任課老師意見及翻譯碩士教學的實際需要、優(yōu)先選用“全國翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)系列教材”及其他中外優(yōu)秀教材等能夠充分體現(xiàn)翻譯碩士專業(yè)學位教學特點的教材。
采用研討式教學,兼顧職場式實訓,筆譯課程結合項目管理及職業(yè)翻譯工作內容進行授課。運用筆譯教學實訓室,加強翻譯技能訓練的真實感和實用性。聘請有實踐經(jīng)驗的高級譯員為學生上課或開設講座。同時,重視實踐環(huán)節(jié),強調翻譯實踐能力培養(yǎng)和翻譯案例分析,翻譯實踐貫穿教學全過程。
2.4.3 翻譯實踐
按照全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會的要求,MTI 研究生畢業(yè)前累計至少應有 15 萬字以上的筆譯實踐。我校 2015 級在校生年級翻譯總量達到 175.8
萬字,人均翻譯量 17.58 萬字,2016 級在校生年級翻譯總量已達到 223.3 萬字,
人均翻譯量 17.17 萬字(詳見基本數(shù)據(jù)匯總表)。
表 5 學生翻譯實踐完成情況(截止到 2018 年 6 月)
學生姓名 | 年級 | 實踐活動名稱 |
字數(shù) (萬字) |
李嘉怡 | 2015 | 暨南大學自評文書項目、廈門精益達翻譯服務公司實習翻譯材料等 | 28.1 |
張 彬 | 2015 | 基礎筆譯作業(yè)、廈門精益達翻譯服務公司實習翻譯材料等 | 17.8 |
項婉瓊 | 2015 | 英漢翻譯作業(yè)、廣州市聯(lián)普翻譯有限公司實習翻譯材料等 | 15.3 |
郭水仙 | 2015 | 基礎筆譯作業(yè)、翻譯項目、廣州維瓊蘭科技有限公司實習翻譯材料等 | 15.2 |
徐紫紫 | 2015 | 基礎筆譯作業(yè)、翻譯項目、廣州旺果文化傳播有限公司實習翻譯材料等 | 15.8 | |||||
余東漫 | 2015 | 筆譯工作坊、文學翻譯、機械制造與自動化筆譯等課程作業(yè)、廈門精益達翻譯服務公司實習翻譯材料等 | 16 | |||||
賴文杰 | 2015 | 暨大自評項目、高級英漢翻譯課程作業(yè)、《汽車與你》雜志社實習翻譯材料等 | 15.7 | |||||
戴 倩 | 2015 | 2017 中小學教材引進項目、暨大新聞專業(yè)自評報告、譯匠公司醫(yī)學翻譯材料等 | 18.4 | |||||
李 由 | 2015 | 筆譯工作坊、文學翻譯、機械制造與自動化筆譯等課程作業(yè)、中國科學院高能物理研究所翻譯材料等 | 18.5 | |||||
陳丹桂 | 2015 | 基礎筆譯、筆譯工作坊、計算機與材料能源筆譯等課程作業(yè)的翻譯、實習各類翻譯材料等 | 15.1 | |||||
年級翻譯總量(萬字) | 175.8 | 人均翻譯量(萬字) | 17.58 | |||||
陳波慧 | 2016 | 博芬翻譯材料、大潤咨詢項目翻譯材料,包括本地化翻譯, 諸如某些網(wǎng)站、產(chǎn)品手冊等材料的翻譯等 | 25.6 | |||||
劉斯艾 | 2016 | 留學文書翻譯等 | 19.5 | |||||
譚忠雪 | 2016 | 成都精益通翻譯有限公司翻譯材料,包括法律、銀行、地產(chǎn)類材料等 | 27 | |||||
吳海濤 | 2016 | 廣東省新興經(jīng)濟體研究會參考內容、中國賽寶實驗室專著等材料的翻譯 | 15.3 | |||||
張思維 | 2016 | 部分實習翻譯文件、翻譯作業(yè)與練習、汽車翻譯與視譯分析翻譯、筆譯翻譯及任務翻譯等 | 15 | |||||
萬竑蕊 | 2016 | 翻譯實踐作業(yè)、酒店管理雜志論文翻譯、外刊經(jīng)貿(mào)翻譯、實習翻譯、CATTI 備考翻譯、法律相關翻譯等 | 15.2 | |||||
王玲燕 | 2016 | 機械制造與自動化筆譯等課程作業(yè)、實習及兼職材料翻譯、實用翻譯(宣傳語/廣告/手冊)等 | 15.1 | |||||
麻 磊 | 2016 | 嘉力樂實習相關商務、法律、以及乳制品行業(yè)的材料、兼職翻譯材料、作業(yè)以及二筆練習材料等 | 15 | |||||
朱成波 | 2016 | 特美譯翻譯公司實習翻譯材料,包括法律、醫(yī)學、工程類等 | 15.4 | |||||
張 含 | 2016 | 多哈綠洲項目等工程類翻譯,包含工程造價、工程項目管理等 | 15 | |||||
李 瑤 | 2016 | 廈門思盈博越進出口有限公司翻譯材料,包括產(chǎn)品介紹、往來郵件、合同條款等 | 16.5 | |||||
袁肇逸 | 2016 | 《汽車與你》雜志社中實習翻譯材料、作業(yè)以及二筆練習等材料 | 14 | |||||
吳澤華 | 2016 | 中國賽寶實驗室專著翻譯、2017 新興經(jīng)濟體論壇翻譯、初級財經(jīng)(公司年度報表、商證材料)翻譯等 | 14.7 | |||||
年級翻譯總量(萬字) | 223.3 | 人均翻譯量(萬字) | 17.17 |
2.5 教學管理
2.5.1 管理機構設置
2.5.2 教學質量監(jiān)控
一是建立了完善的質量監(jiān)控制度,嚴格執(zhí)行《廣東工業(yè)大學研究生課程教學管理規(guī)定》、《廣東工業(yè)大學研究生教學督導管理辦法》,以及《外國語學院 MTI 教學管理工作細則》;二是落實校院督導聽課、學生評教、教師互相聽課等教學監(jiān)督方式,對課堂教學進行監(jiān)督與管理,以維護正常教學秩序,保證和提高教學質量。
2.6 教學質量
我校從專業(yè)基本功、學位論文、職業(yè)素養(yǎng)以及專業(yè)知識等方面狠抓教學質量。
2.6.1 學生專業(yè)基本功
我校 MTI 教育側重于翻譯基礎理論及翻譯實踐技能的傳授,注重計算機輔助翻譯軟件的熟練運用及科技筆譯的訓練,兼顧工科專業(yè)知識的融合。學生完成了規(guī)定的筆譯實踐量,達到了翻譯碩士專業(yè)學位教學培養(yǎng)目標所要求的筆譯綜合能力。
鼓勵學生參加翻譯資格考試(詳見表 2)。學院制訂了專業(yè)課程測試與 CATTI等翻譯相關考試相結合的評價激勵政策:獲得 CATTI 證書的學生,依證書等級優(yōu)先享受測評加分、優(yōu)先推薦為優(yōu)秀畢業(yè)生或學校年度優(yōu)秀學生。
2.6.2 學位論文
我校執(zhí)行 MTI 教指委指導性培養(yǎng)方案,要求以翻譯實踐報告、翻譯實習報告、翻譯實驗報告、翻譯研究論文等任一形式完成畢業(yè)設計。須進行中期檢查和開題報告,實行校外專家和行業(yè)專家“雙盲審”制。我校 MTI 實行 3 年制,2018 年有首屆畢業(yè)生。2018 屆的論文以翻譯實踐報告為主,選題多為科技翻譯項目, 體現(xiàn)了我校 MTI 人才培養(yǎng)的定位與特色。
2.6.3 學生職業(yè)素養(yǎng)
職業(yè)素養(yǎng)是人類在社會活動中需要遵守的行為規(guī)范。我們要求學生既要堅持職業(yè)信念、訓練職業(yè)技能、養(yǎng)成職業(yè)行為習慣,還應遵守如下職業(yè)道德準則:
第一,承擔社會責任。接受客戶的任務后,要對譯文質量負責,不能糊弄客戶;
第二,工作作風嚴謹。不可急功近利、貪圖快速完成任務交差了事,以至于錯誤百出,給客戶造成不良后果,影響公司和個人的聲譽;
第三,要有團隊合作意識、全局觀念和奉獻精神。
2.6.4 學生相關專業(yè)知識
我校 MTI 側重于科技英語翻譯,開設課程注重引導學生學習工科相關專業(yè)知識。為此,開設了“科技翻譯”、“機械制造與自動化筆譯”、“計算機與材料能源筆譯”、“工程科技專業(yè)基礎”等課程,拓展學生的科技知識視野。
本學位點著力凝煉科技翻譯特色,以確保學生掌握相關科技知識,拓寬知識面,適應科技專業(yè)領域翻譯工作的需要。
三、辦學特色
我校的翻譯碩士專業(yè)學位教育的辦學特色主要體現(xiàn)在兩個方面:依托工科謀特色。廣東工業(yè)大學機械制造、自動化、材料科學、計算機科學等學科優(yōu)勢明顯,尤其是近年來吸引的海外高端人才,普遍具有使用英語講授科技通識類課程或相關專業(yè)科技翻譯課程的能力,為我校 MTI 辦學提供了重要的人力資源和智力支持。同時,學院翻譯教學團隊中既有多名懂翻譯理論的年輕翻譯學博士教師,又有曾在華為等知名科技企業(yè)從事過科技翻譯的資深教師。綜合考慮省內人才需求、校外人才培養(yǎng)環(huán)境,結合校內擁有可整合的師資資源,我們決定走差異化人才培養(yǎng)之路。于是,我校 MTI 教育定位于培養(yǎng)科技英語翻譯人才,以學院翻譯教學團隊的專任教師為主體開設“機械制造與自動化翻譯”、“計算機與材料能源翻譯”、“科技翻譯”、“應用翻譯”等特色課程,輔以校內工科教師參與培養(yǎng)工作,教學內容側重科技英語文獻的筆譯與實訓。招收的學生有的是理工科專業(yè)畢業(yè)生或輔修了理工科課程/專業(yè)的英語專業(yè)本科畢業(yè)生,具備了工科領域科技文獻翻譯的基本能力。
面向市場求發(fā)展。廣東省既是經(jīng)濟強省,也是制造業(yè)大省。廣東制造企業(yè)為了及時了解行業(yè)的科技發(fā)展前沿動態(tài),提高與海外和港澳地區(qū)同業(yè)的競爭能力, 對科技翻譯人才的需求日益增強。同時,國家層面的戰(zhàn)略規(guī)劃,如粵港澳大灣區(qū)建設和“一帶一路”戰(zhàn)略,也需要能提供語言服務的翻譯人才。在這種社會對科技翻譯人才有雙重需求的形勢下,廣東工業(yè)大學 MTI 教育就必須以市場需求為導向,培養(yǎng)市場所需的科技英語翻譯高級人才。按照專業(yè)學位教育的特點與要求, 邀請行業(yè)專家參與人才培養(yǎng)方案的論證,強化校外實踐教學,突出項目翻譯實務訓練,實行校內校外教學的聯(lián)動與合作,著重培養(yǎng)學生的實踐能力和未來職業(yè)從業(yè)能力,讓課堂教學與職場實際接軌,體現(xiàn)產(chǎn)教深度融合的人才培養(yǎng)新理念。同時,要求學生熟練掌握主流翻譯軟件,培養(yǎng)自我訓練能力和團隊協(xié)作意識,打造職場“全人”。
廣東工業(yè)大學外國語學院的師資力量
外國語學院現(xiàn)有專任教師132人,具有教授和副教授職稱者30人,其中,博士26人,在讀博士7人;大部分教師都有國境外教育、研究、培訓、生活經(jīng)歷。師資隊伍建設是人才培養(yǎng)和學科建設的關鍵,學院致力于從內涵和外延兩方面提升師資隊伍的整體素質與水平,培養(yǎng)與引進雙管齊下,創(chuàng)造良好的條件與環(huán)境吸引、留住人才,篩選一些具有創(chuàng)新精神和學術潛力的學術骨干,尤其是博士和在讀博士,進行重點培養(yǎng),支持他們參加國際高層次學術活動。同時,學院鼓勵骨干教師到國內外著名高校做訪問學者、參加短期培訓,或通過其它形式進修提高,掌握本專業(yè)和研究領域的最新學術動態(tài),提高教學水平和科研能力。學院正在努力建設一支包括學科帶頭人、學術帶頭人、學術和教學骨干三個層次的學科人才隊伍;同時,學院以更加包容、更加開放的姿態(tài)廣納賢才,積極引進高學歷、高職稱人才。經(jīng)過若干年的努力,學院的教師職稱結構和學歷結構將更加優(yōu)化,學院的人才培養(yǎng)和學科建設將取得更大的成績。教授:蔡榮壽 蔣澄生 張守祥 張道振
副教授:李道全 劉玨 潘敏芳 王和玉 吳春燕 包志榮 陳國崇 陳小明 陳映蘋 費敏 胡慧峰 黃廣玲 黃月華 李慶玲 李向勤 林青華 林耀群 劉亞龍 譚明霞 王雪梅 吳麗興 熊榮斌 張宇 周慧先 彭勇穗 彭圓
博士:蔡榮壽 蔣澄生 張守祥 張道振 李道全 劉玨 潘敏芳 王和玉 吳春燕 陳馨 戴暉 賴小玉 李瑩 李玉坤 劉文軍 陸志軍 歐陽東峰 彭圓 彭勇穗 任朝旺 楊燕榮 張鐫 蘆茜 王雯 鄭曉利 周曉
在讀博士:李俊 楊小京 尚康康 曲哲 雷碧樂 帥文芳 潘曉軍
“千百十工程”校級培養(yǎng)對象:張道振 李道全 劉玨 彭圓 彭勇穗
廣東工業(yè)大學外國語學院的聯(lián)系方式
廣東工業(yè)大學外國語學院的聯(lián)系方式學院黨政辦公室,電話:(+86) 020 39322187
學生工作辦公室: 020 39322185、020 39322169
英語系: 020 39322157
日語系: 020 39322079
大學英語:020 39322095、020 39322091
學院電子郵箱:wyyb@gdut.edu.cn; wyxy@gdut.edu.cn
廣東工業(yè)大學外國語學院的介紹
學院概況廣東工業(yè)大學外國語學院位于美麗的廣州市大學城校區(qū)。學院設有:英語系、日語系、大學英語教學部、翻譯碩士(MTI)教育中心四個教學單位。開設英語、英語翻譯、商務英語、日語四個專業(yè)。迄今為止,學院已為社會輸送5000多名畢業(yè)生,現(xiàn)有全日制在校本科、碩士生約1300名。
師資力量
經(jīng)過二十余年的發(fā)展,學院現(xiàn)已具備較強的辦學規(guī)模和水平。目前有一支由143名教職工組成的外語造詣較深、服務管理到位的教職工隊伍,其中從事英、日等語種教學和語言學、文學、文化研究的專任教師132人,高級職稱教師30人,博士26人,在讀博士7人。近60%的教師曾在英國、美國、澳洲、新西蘭、日本、法國等國家留學或訪問。
教師近年來在教學科研工作方面的成績斐然,成功申報了國家社科基金、教育部及多個省部級項目,出版專著、譯著、教材40余部,在語言學、文學、翻譯和教學法等研究領域的國內外學術刊物上發(fā)表了高水平的學術論文。
學院教學設備先進,有數(shù)字語言實驗室、外語專用多媒體網(wǎng)絡教室、交互式多媒體實驗室、同聲傳譯室。學院資料室擁有中外文藏書10000多冊,中外文期刊70余種。
人才培養(yǎng)
學院始終注重人才培養(yǎng)質量。把人才培養(yǎng)的質量作為學院發(fā)展的生命線,注重培養(yǎng)外語人才“兩種教育”(素質教育、人文教育)和突出“兩種能力”(語言運用能力、自主學習能力),并取得了顯著的成績。最近幾年,在全國英語專業(yè)四、八級統(tǒng)考中,學生的成績在省內位居前列,統(tǒng)考通過率均遠超全國理工類大學英語專業(yè)平均通過率。在國際日語能力一級測試中,日語專業(yè)學生的通過率也在省屬高校名列前茅。在注重專業(yè)理論知識教學的同時,學院更注重培養(yǎng)學生的德、智、體、美綜合素質,畢業(yè)生受到社會各界的廣泛好評,就業(yè)率達到98%以上。畢業(yè)生活躍在國內外商貿(mào)、外交、新聞、行政、教育等領域。有些已成為大型國企和著名跨國企業(yè)部門領導、國內外大學教授、省、市英語學科帶頭人。
二十多年來,畢業(yè)生考取了上海外國語大學、美國紐約大學、日本京都大學、香港大學、中山大學等幾十所國內外名校的碩士研究生。2019年,就有三十多名畢業(yè)生到國內外高校讀研深造,考研成功率達12%以上。
國際合作
學院每年選拔多名學生參加與美國、英國、澳大利亞、新西蘭、日本、韓國、瑞典等國外大學合作開展的交換留學項目。與美國、英國、日本的知名高校開展“2+2”和“3+1”聯(lián)合培養(yǎng)項目。努力為學生創(chuàng)造拓展國際視野、博采中外教育之長的機會。
廣東工業(yè)大學研究生院外國語學院聯(lián)系方式
添加廣東工業(yè)大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派之家”,關注【考研派之家】微信公眾號,在考研派之家微信號輸入【廣東工業(yè)大學考研分數(shù)線、廣東工業(yè)大學報錄比、廣東工業(yè)大學考研群、廣東工業(yè)大學學姐微信、廣東工業(yè)大學考研真題、廣東工業(yè)大學專業(yè)目錄、廣東工業(yè)大學排名、廣東工業(yè)大學保研、廣東工業(yè)大學公眾號、廣東工業(yè)大學研究生招生)】即可在手機上查看相對應廣東工業(yè)大學考研信息或資源。
廣東工業(yè)大學研究生招生網(wǎng)
關于我們
以下資料由廣東工業(yè)大學外國語學院研究生招生研究生團隊整理提供,其團隊成員覆蓋各個院系,專門搜集本校的考研真題和高分筆記、題庫等資料。
專業(yè)課資料作為考研核心資料,部分專業(yè)重題概率極高,必須吃透,反復復習。如有需要高分研究生學長一對一輔導的,也可聯(lián)系我們安排。
考研派網(wǎng)站,為大家提供安全的交易平臺,資料有任何問題,均可向我們投訴,我們會督促考研派研究生團隊解決問題,保障同學們的權益。
最新購買
手機商城
掃描二維碼,更便捷的購買資料
不僅有商品,還有更多資訊和活動