上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院研究生招生
上海外國語大學(xué)學(xué)姐微信
為你答疑,送資源
為你答疑,送資源
95%的同學(xué)還閱讀了:[上海外國語大學(xué)考研真題免費下載] [上海外國語大學(xué)歷年保研筆試/面試真題匯.pdf] [上海外國語大學(xué)預(yù)推免信息匯總表.xls] [上海外國語大學(xué)保研生源分析表.xls]
[2020上海外國語大學(xué)研究生招生簡章]
[上海外國語大學(xué)研究生分數(shù)線[2013-2020]]
[上海外國語大學(xué)王牌專業(yè)排名]
[上海外國語大學(xué)考研難嗎]
[上海外國語大學(xué)研究生院]
[上海外國語大學(xué)排名]
[上海外國語大學(xué)考研群]
[上海外國語大學(xué)研究生學(xué)費]
[上海外國語大學(xué)研究生獎學(xué)金]
[考研國家線[2006-2020]]
[年考研時間:報名日期和考試時間]
上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院研究生招生是一個不錯的學(xué)院,深受考研人的追捧,本校每年會有數(shù)千名研究生招生的名額,研究生報考錄取比在3:1左右,難度中等,部分熱門的研究生專業(yè)研究生報考錄取比會更高一點, 高級翻譯學(xué)院是學(xué)校里比較好的一個院系,請各位準備報考上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院研究生招生的同學(xué)注意,該院系有以上多個專業(yè)在招生研究生,歡迎各位同學(xué)報考上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院研究生招生。
強烈建議各位準備考上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院研究生招生的同學(xué)準備一些基本的歷年考研真題、研究生學(xué)姐學(xué)長的筆記、考研經(jīng)驗等等(考研派有考研經(jīng)驗頻道,也有考研派微信公眾號、考研派APP等產(chǎn)品平臺,里面有不少研究生會免費解答你的考研問題,助你考研一臂之力)
上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院介紹
上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院介紹2002年金秋剛剛來臨之際,上海外國語大學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)經(jīng)過研究,決定向國家教育部提出在“211工程”、“十五規(guī)劃”中建設(shè)同聲傳譯基地的申請。經(jīng)過教育部專家組審核,教育部正式批準在我校建設(shè)同傳基地項目,項目于2003年正式啟動。
2002年年末,聯(lián)合國紐約總部專業(yè)同聲傳譯譯員胡茂亞先生來我校訪問并為學(xué)生開設(shè)關(guān)于同聲傳譯的講座。
2003年年初,由柴明颎教授帶領(lǐng)上外教授代表團赴日內(nèi)瓦大學(xué)翻譯學(xué)院、巴黎三大高級翻譯學(xué)院以及聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處等國際知名院校和用人單位學(xué)習(xí)取經(jīng),為建立上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院打下了堅實的基礎(chǔ)。
2003年4月18日,上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院(Graduate Institute of Interpretation and Translation,簡稱GIIT)在上海外國語大學(xué)虹口校區(qū)成立,柴明熲教授被任命為院長。學(xué)院下設(shè)口譯系作為“211工程”、“同傳基地”的具體實施單位,另設(shè)筆譯系和翻譯研究所。
2003年4-8月,高級翻譯學(xué)院委托口譯教學(xué)專家杜蘊德(Andrew C. Dawrant)先生設(shè)計達到國際最高標準的兩年制專業(yè)會議口譯課程。課程方案經(jīng)過與國際組織口譯專家戴惠萍 (Harry P. Dai) 和學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)多次磋商、研究和論證后,得到校方正式批準。
2003年7-9月,在柴明熲院長的親自監(jiān)督下,口譯系的主要教學(xué)設(shè)施——配有八個達ISO標準同聲傳譯間的模擬會議室建成,耗資人民幣約400萬元。學(xué)院同時舉行了第一次會議口譯專業(yè)的入學(xué)考試,考試期間聘請了國際著名口譯專家Daniel Gile作為外部考官。
2003年9月21日,“同聲傳譯基地”正式揭牌。典禮上,正式揭牌的領(lǐng)導(dǎo)為上海市人大副主任朱曉明先生和聯(lián)合國駐日內(nèi)瓦辦事處會議服務(wù)司司長Omar Abou-Zahr先生。
同一天,高級翻譯學(xué)院正式宣布聘請國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)會員、國際組織資深口譯專家戴惠萍先生(Harry P. Dai)為高級翻譯學(xué)院副院長。
同時,高級翻譯學(xué)院正式宣布聘請國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)會員、著名口譯教學(xué)專家杜蘊德(Andrew C. Dawrant)教授為口譯系主任,具體負責(zé)“同傳基地”項目的實施。
翌日,聯(lián)合國駐日內(nèi)瓦辦事處會議服務(wù)司司長Omar Abou-Zahr先生與我校校長戴煒棟教授簽署了《關(guān)于培養(yǎng)專業(yè)會議口譯員合作備忘錄》,以作為我院與聯(lián)合國長期合作的正式依據(jù)。根據(jù)備忘錄,聯(lián)合國每年派考官參加高翻學(xué)院口譯系的畢業(yè)考試,并正式承認所頒發(fā)會議口譯專業(yè)證書,同時為口譯系學(xué)生提供實習(xí)機會。
2003年10月,從95名合格報考者當(dāng)中招收的口譯系第一屆學(xué)生共10名報到、入學(xué),口譯系課程正式投入運作。
2003年11月,歐盟口譯總司司長Marco Benedetti先生來訪,就上外高級翻譯學(xué)院與歐盟口譯總司在培養(yǎng)專業(yè)會議口譯員方面開展合作達成了重要共識。
2003年12月,中國第一個翻譯學(xué)學(xué)位點在上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院設(shè)立,這是我國內(nèi)地高等院校在外國語言文學(xué)專業(yè)下建立的第一個獨立的翻譯學(xué)學(xué)位點(二級學(xué)科),這也標志著我國內(nèi)地高等院校在翻譯學(xué)學(xué)科和學(xué)位點建設(shè)方面進入了一個新的階段。高翻學(xué)院下設(shè)的三個教學(xué)單位即從2005年起招收翻譯學(xué)碩士和博士研究生。
2004年3月,高翻學(xué)院柴明熲院長、 戴惠萍副院長應(yīng)邀參加在布魯塞爾召開的“歐盟口譯司——大學(xué)”論壇第八屆年會 (8th DG SCIC-Universities Conference),并在主席臺就座。戴惠萍副院長代表上外高翻學(xué)院發(fā)言。
2004年5月,聯(lián)合國駐內(nèi)羅畢辦事處會議服務(wù)司司長Rudy Van Dijk先生來訪,在參觀口譯系并就雙方合作的事宜進行磋商后,與我校簽署了合作備忘錄。
2004年9月,高翻學(xué)院口譯系從240名合格報考者中招收的第二屆共10名學(xué)生報到、入學(xué)。
2004年11月,高翻學(xué)院主持召開了“國際口譯大會暨第五屆全國口譯實踐、教學(xué)與研究會議”
會議期間,Jennifer Mackintosh、Robin Setton、Daniel Gile被聘為上海外國語大學(xué)名譽教授。
2005年1月,外交部發(fā)言人章啟月來訪,并觀摩了口譯系舉行的模擬畢業(yè)考試。
2005年2月和4月,高翻學(xué)院口譯系第一屆學(xué)生在學(xué)院老師的帶領(lǐng)下分兩批赴聯(lián)合國內(nèi)羅畢辦事處實習(xí),受到聯(lián)合國同行的高度評價。
2005年6月,口譯系舉行第一次畢業(yè)考試。聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處會議服務(wù)司口譯處、歐洲委員會口譯總司、中國外交部翻譯室分別派遣考官,與我院兩名AIIC會員共同組成考官團,對口譯系二年級學(xué)生進行為期三天全面、嚴格的會議口譯專業(yè)考試。8名學(xué)生順利畢業(yè),并取得聯(lián)合國、歐盟正式認可的會議口譯專業(yè)證書(Professional Diploma in Conference Interpreting)。
2005年9月,高翻學(xué)院口譯系從260名合格報考者當(dāng)中招收的第三屆共9名學(xué)生報到、入學(xué),其中兩名同時為口譯系碩士研究生。
2005年9月,高翻學(xué)院其他兩個教學(xué)單位——筆譯系和研究所投入運作,其首屆學(xué)生入學(xué)后,使高翻學(xué)院的學(xué)生規(guī)模擴大了。筆譯系和研究所共招收碩士生15人、博士生6人。
2005年10月,在翻譯研究所所長謝天振教授的精心安排下,高翻學(xué)院舉辦了“首屆海峽兩岸三地中華譯學(xué)論壇”。來自臺灣師范大學(xué)、輔仁大學(xué)、香港中文大學(xué)、浸會大學(xué)、嶺南大學(xué)以及內(nèi)地廣外、復(fù)旦、外經(jīng)貿(mào)大、中山大學(xué)、北外和上外高翻學(xué)院的近30名海內(nèi)外譯學(xué)界的著名專家學(xué)者參加了會議。這次會議的舉辦,促進了海峽兩岸三地翻譯教學(xué)和譯學(xué)理論的經(jīng)驗交流,為各校搭建了一個合作的平臺,為今后進一步的合作與交流打下基礎(chǔ)。
2005年11月,歐洲委員會口譯總司司長Marco Benedetti第二次來訪我院時,基于口譯系運作兩年來堅持世界最高標準并與歐盟會議口譯碩士聯(lián)盟規(guī)范一致,決定與我校正式簽訂關(guān)于培養(yǎng)專業(yè)會議口譯員的合作備忘錄,據(jù)此每年為口譯系畢業(yè)考試派考官,并正式承認所頒發(fā)的會議口譯專業(yè)證書。
2005年11月,高翻學(xué)院口譯系獲得了國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)的最高評級,榮獲全球“一級會議口譯教學(xué)單位”稱號。由此,高翻學(xué)院口譯系成為包括港澳臺地區(qū)在內(nèi)的全國唯一一所名列世界“15強”的專業(yè)會議口譯辦學(xué)機構(gòu)。
2006年2月—4月,高翻學(xué)院口譯系從280名合格報考者當(dāng)中,經(jīng)過嚴格的筆試和面試后,招收了第四屆共10名學(xué)生。
2006年4月,聯(lián)合國原副秘書長金永健先生攜夫人應(yīng)我院邀請訪問參觀,并為我院師生做了講座。
2006年5月,口譯系二年級學(xué)生赴聯(lián)合國駐日內(nèi)瓦辦事處實習(xí),取得了良好的效果。
2006年6月,口譯系舉行第二次畢業(yè)考試。聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處會議服務(wù)司口譯處、歐洲委員會口譯總司、經(jīng)濟合作與發(fā)展組織(OECD)等國際組織派考官,與我院兩名AIIC會員共同組成考官團,對口譯系二年級學(xué)生進行了為期三天全面、嚴格的會議口譯專業(yè)考試。7名學(xué)生順利畢業(yè),并取得聯(lián)合國、歐盟等正式認可的會議口譯專業(yè)證書(Professional Diploma in Conference Interpreting)。
關(guān)于我們
以下資料由上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院研究生招生研究生團隊整理提供,其團隊成員覆蓋各個院系,專門搜集本校的考研真題和高分筆記、題庫等資料。
專業(yè)課資料作為考研核心資料,部分專業(yè)重題概率極高,必須吃透,反復(fù)復(fù)習(xí)。如有需要高分研究生學(xué)長一對一輔導(dǎo)的,也可聯(lián)系我們安排。
考研派網(wǎng)站,為大家提供安全的交易平臺,資料有任何問題,均可向我們投訴,我們會督促考研派研究生團隊解決問題,保障同學(xué)們的權(quán)益。
最新購買
手機商城
掃描二維碼,更便捷的購買資料
不僅有商品,還有更多資訊和活動