江南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院導(dǎo)師:包通法

發(fā)布時(shí)間:2021-10-23 編輯:考研派小莉 推薦訪問(wèn):
江南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院導(dǎo)師:包通法

江南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院導(dǎo)師:包通法內(nèi)容如下,更多考研資訊請(qǐng)關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請(qǐng)收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(hào)(里面有非常多的免費(fèi)考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問(wèn)題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費(fèi)答疑,助各位考研一臂之力,爭(zhēng)取早日考上理想中的研究生院校。)

江南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院導(dǎo)師:包通法 正文


  包通法教授:江南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,江蘇丹陽(yáng)人,1952年8月生,1978年3月至1982年2月就讀于南京師范大學(xué)英美語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),文學(xué)學(xué)士,2003年12月至2004年2月赴加拿大Mcgull大學(xué)語(yǔ)言教育學(xué)院進(jìn)修。 1.研究方向:翻譯理論與實(shí)踐,跨文化交際,翻譯詩(shī)學(xué),翻譯批評(píng)。從哲學(xué)、文化、詩(shī)學(xué)和語(yǔ)言學(xué)諸維視角探討翻譯的本質(zhì)和現(xiàn)象,中西學(xué)兼蓄,將根植于漢文化的傳統(tǒng)譯論的思辨觀與西方文化學(xué)語(yǔ)言學(xué)的研究思想和方法論相融,認(rèn)知和闡釋跨文化跨語(yǔ)際翻譯本質(zhì)和翻譯微觀實(shí)踐。在體悟文學(xué)詩(shī)歌作品蘊(yùn)藉“形而上”的美學(xué)創(chuàng)化和主體的人文精神諸方面提出了自己的見(jiàn)解和思考。 2主要開(kāi)設(shè)課程:翻譯理論與實(shí)踐、高級(jí)英語(yǔ)、博士研究生英語(yǔ)、從事并思考大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)與測(cè)試的理路和模式,并將自己的一些思想應(yīng)用于外語(yǔ)教學(xué),研究生和MBA等教學(xué)中。曾應(yīng)聘擔(dān)任復(fù)旦在錫MBA班的英語(yǔ)課程和上海財(cái)大、東南大學(xué)等在錫研究生班的英語(yǔ)課程,均取得優(yōu)異成績(jī),并多次應(yīng)邀赴南京、蘇州、上海、寧波、大慶等地講學(xué)主要研究成果:出版專著《共識(shí)與相異》一部, 在《外國(guó)語(yǔ)》、《上海翻譯》等核心期刊和學(xué)術(shù)期刊發(fā)表《文學(xué)翻譯中譯者的‘本色”的哲學(xué)思辨》、《科技翻譯的邏輯思維與修辭形式辨》等論文40余篇,歷年作為《無(wú)錫市統(tǒng)計(jì)年鑒》首席翻譯。

以上老師的信息來(lái)源于學(xué)校網(wǎng)站,如有錯(cuò)誤,可聯(lián)系我們進(jìn)行免費(fèi)更新或刪除。建議導(dǎo)師將更新的簡(jiǎn)歷尤其對(duì)研究生招生的要求發(fā)送給我們,以便考研學(xué)子了解導(dǎo)師的情況。(導(dǎo)師建議加QQ-1933508706,以便后續(xù)隨時(shí)更新網(wǎng)頁(yè)或發(fā)布調(diào)劑信息??佳信删W(wǎng)站和APP流量巨大)聯(lián)系方式

添加江南大學(xué)學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號(hào)“考研派小站”,關(guān)注[考研派小站]微信公眾號(hào),在考研派小站微信號(hào)輸入[江南大學(xué)考研分?jǐn)?shù)線、江南大學(xué)報(bào)錄比、江南大學(xué)考研群、江南大學(xué)學(xué)姐微信、江南大學(xué)考研真題、江南大學(xué)專業(yè)目錄、江南大學(xué)排名、江南大學(xué)保研、江南大學(xué)公眾號(hào)、江南大學(xué)研究生招生)]即可在手機(jī)上查看相對(duì)應(yīng)江南大學(xué)考研信息或資源

江南大學(xué)考研公眾號(hào) 考研派小站公眾號(hào)
江南大學(xué)

本文來(lái)源:http://www.zhongzhouzhikong.com/jiangnandaxue/daoshi_501670.html

推薦閱讀