北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)西葡院葡萄牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)碩士研究生培養(yǎng)方案

發(fā)布時(shí)間:2020-04-16 編輯:考研派小莉 推薦訪(fǎng)問(wèn):
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)西葡院葡萄牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)碩士研究生培養(yǎng)方案

北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)西葡院葡萄牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)碩士研究生培養(yǎng)方案內(nèi)容如下,更多考研資訊請(qǐng)關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請(qǐng)收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(hào)(里面有非常多的免費(fèi)考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問(wèn)題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費(fèi)答疑,助各位考研一臂之力,爭(zhēng)取早日考上理想中的研究生院校。)

北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)西葡院葡萄牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)碩士研究生培養(yǎng)方案 正文

北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)葡萄牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)碩士研究生培養(yǎng)方案

作者: 時(shí)間:2018-04-17
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)葡萄牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)
碩士研究生培養(yǎng)方案
Portuguese Philology
(專(zhuān)業(yè)代碼:050209)
 
所屬學(xué)科門(mén)類(lèi):文學(xué)
所屬一級(jí)學(xué)科:歐洲語(yǔ)言文學(xué)
所屬培養(yǎng)單位:西班牙語(yǔ)葡萄牙語(yǔ)系
學(xué)科專(zhuān)業(yè)簡(jiǎn)介:
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)葡萄牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)碩士課程設(shè)立于2007年,是中國(guó)內(nèi)地最早開(kāi)設(shè)碩士課程的葡萄牙語(yǔ)教學(xué)單位,目前有碩士導(dǎo)師兩名,分別指導(dǎo)“葡萄牙語(yǔ)-漢語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐”和“巴西研究”兩個(gè)專(zhuān)業(yè)方向的研究。
葡萄牙語(yǔ)碩士課程采用1+1+1的培養(yǎng)模式,即第一年在國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí),第二年出國(guó)學(xué)習(xí),第三年回國(guó)撰寫(xiě)畢業(yè)論文并答辯。“葡萄牙語(yǔ)-漢語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐”方向的學(xué)生將前往里斯本大學(xué)文學(xué)院相關(guān)翻譯碩士課程學(xué)習(xí),而“巴西研究”方向的學(xué)生則將前往巴西南大河州聯(lián)邦大學(xué)“國(guó)際戰(zhàn)略研究”碩士課程學(xué)習(xí)。
葡萄牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)碩士畢業(yè)生就業(yè)良好,多數(shù)成為了高校葡萄牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師,少數(shù)進(jìn)入了企業(yè)。
  • 培養(yǎng)目標(biāo)
  • 熱愛(ài)祖國(guó),遵紀(jì)守法,崇尚科學(xué),服務(wù)社會(huì),具有嚴(yán)謹(jǐn)求實(shí)的學(xué)風(fēng)和良好的學(xué)術(shù)道德修養(yǎng);身心健康,有事業(yè)心、社會(huì)責(zé)任感和奉獻(xiàn)精神,努力為中國(guó)的繁榮強(qiáng)盛和各國(guó)間文化交流做出貢獻(xiàn)。
  • 本專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)學(xué)術(shù)研究及應(yīng)用型人才,學(xué)位獲得者應(yīng)掌握基本的學(xué)術(shù)研究方法和嫻熟的葡萄牙語(yǔ)運(yùn)用能力,具有跨文化交流能力, 熟悉對(duì)象國(guó)的社會(huì)與文化,了解其歷史發(fā)展脈絡(luò)和現(xiàn)狀,不斷擴(kuò)充關(guān)于對(duì)象國(guó)政治、社會(huì)、文化等方面的知識(shí)。能熟練運(yùn)用第二外語(yǔ)閱讀與本專(zhuān)業(yè)相關(guān)的文獻(xiàn)資料,并具有一定的口語(yǔ)和書(shū)面應(yīng)用能力;能熟練運(yùn)用計(jì)算機(jī)和其他現(xiàn)代技術(shù)手段進(jìn)行科研工作;了解本學(xué)科領(lǐng)域的發(fā)展近況和發(fā)展趨勢(shì);具有開(kāi)拓進(jìn)取的創(chuàng)新精神、廣闊的國(guó)際視野、較強(qiáng)的綜合實(shí)踐能力和獨(dú)立從事科學(xué)研究的能力。
  • 能勝任高級(jí)翻譯和專(zhuān)題調(diào)研工作,能夠承擔(dān)高校葡萄牙語(yǔ)的基礎(chǔ)教學(xué)工作,或在科研單位從事與葡萄牙語(yǔ)相關(guān)的研究,或在國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位擔(dān)任外事、翻譯等與本學(xué)科相關(guān)的工作。具有良好的適應(yīng)性,成為發(fā)展我國(guó)與相關(guān)國(guó)家和地區(qū)政治文化關(guān)系的高級(jí)專(zhuān)門(mén)人才。
  • 研究方向
  • 葡萄牙語(yǔ)-漢語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐
  • 巴西研究
三、培養(yǎng)方式
導(dǎo)師負(fù)責(zé)制。
四、學(xué)制與學(xué)習(xí)年限
3年。
學(xué)習(xí)成績(jī)優(yōu)秀的三年制碩士研究生,如提前修滿(mǎn)所規(guī)定的全部學(xué)分,學(xué)位核心課程不低于90分,學(xué)位課程平均成績(jī)?yōu)?5以上并獲得論文撰寫(xiě)資格,可申請(qǐng)?zhí)崆爱厴I(yè)。申請(qǐng)?zhí)崆爱厴I(yè)的研究生須在開(kāi)題報(bào)告通過(guò)后,經(jīng)導(dǎo)師推薦,培養(yǎng)單位書(shū)面同意,于擬提前畢業(yè)時(shí)間前6個(gè)月報(bào)研究生院審核;經(jīng)主管校領(lǐng)導(dǎo)批準(zhǔn),可提前撰寫(xiě)畢業(yè)論文,通過(guò)畢業(yè)論文答辯后,準(zhǔn)予提前畢業(yè)。提前畢業(yè)時(shí)間不超過(guò)1年。
碩士研究生如有特殊原因未能完成學(xué)習(xí)任務(wù),應(yīng)由本人于原定畢業(yè)時(shí)間3個(gè)月前提交書(shū)面申請(qǐng),經(jīng)導(dǎo)師及培養(yǎng)單位主管領(lǐng)導(dǎo)審查同意、研究生院審核、主管校領(lǐng)導(dǎo)批準(zhǔn)后,可適當(dāng)延長(zhǎng)學(xué)習(xí)年限,延長(zhǎng)期限最長(zhǎng)不得超過(guò)1學(xué)年。
五、學(xué)分要求與課程設(shè)置
歐洲語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)碩士研究生在學(xué)期間應(yīng)修滿(mǎn)30-36學(xué)分。其中:
1、公共課:7學(xué)分,包括政治理論課(3學(xué)分)和外國(guó)語(yǔ)課程(4學(xué)分,針對(duì)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)指第二外國(guó)語(yǔ)課程)。
2、一級(jí)學(xué)科必修課:4學(xué)分。
3、研究方向核心課:12—16學(xué)分。
4、專(zhuān)業(yè)選修課:8學(xué)分。
5、全校通開(kāi)課(跨語(yǔ)種、跨學(xué)科課):4學(xué)分。
6、社會(huì)實(shí)踐和學(xué)術(shù)活動(dòng):1學(xué)分。
在校期間參加全國(guó)或國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議、學(xué)術(shù)講座、學(xué)術(shù)研討或“三助”(助研、助教、助管)計(jì)1學(xué)分。
研究生出國(guó)交流學(xué)習(xí)期間所修課程,可根據(jù)《北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生出國(guó)留學(xué)學(xué)業(yè)管理及學(xué)分轉(zhuǎn)換規(guī)定》申請(qǐng)學(xué)分兌換。若所修課程與我校本專(zhuān)業(yè)必修課基本匹配,經(jīng)西葡語(yǔ)系審核同意,可兌換為專(zhuān)業(yè)必修課學(xué)分;若無(wú)法匹配,經(jīng)西葡語(yǔ)系審核通過(guò),可認(rèn)定為專(zhuān)業(yè)選修課學(xué)分。
外國(guó)留學(xué)生和港澳臺(tái)碩士研究生可不修政治理論課,但須選修與中國(guó)文化或中國(guó)國(guó)情相關(guān)的課程。
課程設(shè)置
課程類(lèi)別 研究
方向
課程名稱(chēng) 學(xué)時(shí) 學(xué)
開(kāi)課學(xué)期 開(kāi)課
部門(mén)







中國(guó)特色社會(huì)主義理論與實(shí)踐研究
Theory and Practice of Socialism with Chinese Characteristics
36 2 1 馬克思主義學(xué)院
馬克思主義與社會(huì)科學(xué)方法論
Marxism and Methodology of Social Sciences
18 1 2 馬克思主義學(xué)院
第二外國(guó)語(yǔ)I
Second Foreign Language I
72 2 1 專(zhuān)用英語(yǔ)學(xué)院
第二外國(guó)語(yǔ)II
Second Foreign Language II
72 2 2 專(zhuān)用英語(yǔ)學(xué)院
一級(jí)
學(xué)科
必修課
文學(xué)導(dǎo)論
Introduction to Literature
36 2 1 王佐良
外國(guó)文學(xué)研究院
普通語(yǔ)言學(xué)
General Linguistics
36 2 1 中國(guó)外語(yǔ)與教育研究中心






巴西研究
Brazilian Studies
巴西對(duì)外政策
Foreign policy of Brazil
36 2 1 西葡語(yǔ)系
中國(guó)巴西關(guān)系
China Brazil Relations
36 2 2 西葡語(yǔ)系
國(guó)際關(guān)系理論
Internationl Relations Theory
36 2 1 國(guó)關(guān)學(xué)院
葡萄牙語(yǔ)-漢語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐
Portuguese – Chinese translation theory and Practice
翻譯理論
Translation Theory
36 2 1 西葡語(yǔ)系
葡萄牙語(yǔ)漢語(yǔ)高級(jí)筆譯 I
Portuguese – Chinese Advanced Translation    I
36 2 2 西葡語(yǔ)系
葡萄牙語(yǔ)漢語(yǔ)高級(jí)口譯 I
Portuguese – Chinese
Advanced Interpretion  I
36 2 1 西葡語(yǔ)系
專(zhuān)
業(yè)














語(yǔ)言學(xué)概論
Introduction to Linguistics
36 2 1 西葡語(yǔ)系
學(xué)術(shù)寫(xiě)作
Academic writings
36 2 2 西葡語(yǔ)系
國(guó)際安全研究:拉美安全問(wèn)題
Study of International Security: Security Issues in Latin America
36 2 3 西葡語(yǔ)系
葡萄牙語(yǔ)對(duì)象國(guó)社會(huì)文化研究
Sociocultural Studies of Portugese-Spoken Countries
36 2 2 西葡語(yǔ)系
巴西對(duì)外關(guān)系
Strategic Engagement of Brazil
36 2 4 西葡語(yǔ)系
葡萄牙語(yǔ)文學(xué)研究
Studies on Portuguese Literature
36 2 2 西葡語(yǔ)系
葡萄牙語(yǔ)漢語(yǔ)高級(jí)筆譯 II
Portuguese – Chinese Advanced Translation II
36 2 3 西葡語(yǔ)系
葡萄牙語(yǔ)漢語(yǔ)高級(jí)口譯 II
Portuguese – Chinese
Advanced Interpretation II
36 2 4 西葡語(yǔ)系



開(kāi)







國(guó)際政治 36 2 1 國(guó)關(guān)學(xué)院
中國(guó)文學(xué) 36 2 1 中文學(xué)院
文學(xué)研究方法論 36 2 1 外文所
中國(guó)思想史原典選讀 36 2 1 全球史院
翻譯學(xué)研究 36 2 1 許國(guó)璋院
應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究 36 2 1 許國(guó)璋院
系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué) 36 2 1 許國(guó)璋院
說(shuō)明:學(xué)術(shù)型碩士研究生至少選修2門(mén),計(jì)4學(xué)分。其中,巴西對(duì)外政策與中巴關(guān)系研究方向?qū)W生必修《國(guó)際政治》;葡萄牙語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐方向?qū)W生必修《翻譯學(xué)研究》。
社會(huì)實(shí)踐和
學(xué)術(shù)活動(dòng)
在校期間參加全國(guó)或國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議、學(xué)術(shù)講座、學(xué)術(shù)研討或“三助”(助研、助教、助管),計(jì)1學(xué)分。
注意:每位學(xué)生每學(xué)期專(zhuān)業(yè)選修課程不得多于4學(xué)分;研一修不滿(mǎn)的學(xué)分,可研二在國(guó)外選修相應(yīng)/相似的課程,回國(guó)后進(jìn)行學(xué)分認(rèn)證,或在本系隨下一年級(jí)選課修滿(mǎn)所缺學(xué)分。
 
六、中期考核
對(duì)碩士研究生的思想品德、課程學(xué)習(xí)、基礎(chǔ)理論、專(zhuān)業(yè)知識(shí)、研究能力、學(xué)習(xí)成績(jī)等素質(zhì)進(jìn)行考核,填寫(xiě)《北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生中期考核表》。達(dá)到規(guī)定的學(xué)分,并通過(guò)中期考核者,方可進(jìn)入開(kāi)題報(bào)告環(huán)節(jié),中期考核未通過(guò)者可按規(guī)定申請(qǐng)?jiān)俅慰己耍诙慰己巳晕赐ㄟ^(guò)者按肄業(yè)處理。
七、開(kāi)題報(bào)告
對(duì)碩士研究生的論文選題意義、理論依據(jù)、資料來(lái)源、研究方法、文獻(xiàn)綜述、論文框架結(jié)構(gòu)、寫(xiě)作思路等進(jìn)行論證和審核,填寫(xiě)《北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文開(kāi)題報(bào)告審批表》,并附課程成績(jī)單。開(kāi)題委員會(huì)由3人組成。開(kāi)題報(bào)告未通過(guò)者,可按規(guī)定申請(qǐng)?jiān)俅伍_(kāi)題;第二次開(kāi)題仍未通過(guò)者,按肄業(yè)處理。
八、學(xué)位論文撰寫(xiě)
  1. 學(xué)位論文使用語(yǔ)言:學(xué)位論文原則上用葡萄牙語(yǔ)撰寫(xiě)。如用其他語(yǔ)言撰寫(xiě),需要西葡語(yǔ)系學(xué)術(shù)分委員會(huì)討論通過(guò)后,提交說(shuō)明至研究生院備案。
  2. 學(xué)位論文必須符合學(xué)術(shù)規(guī)范和學(xué)術(shù)誠(chéng)信要求,具體要求見(jiàn)《北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生學(xué)位論文與書(shū)寫(xiě)格式的基本要求》的相關(guān)規(guī)定。
  3. 學(xué)位論文字?jǐn)?shù):碩士學(xué)位論文用葡萄牙語(yǔ)撰寫(xiě),字?jǐn)?shù)為1.5萬(wàn)詞以上。如用中文撰寫(xiě),字?jǐn)?shù)為2萬(wàn)字以上。
九、論文答辯
碩士研究生全面完成本專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)方案規(guī)定的各個(gè)環(huán)節(jié),在規(guī)定期限內(nèi)完成學(xué)位論文,并提交論文終稿,經(jīng)指導(dǎo)教師推薦,論文評(píng)閱人同意,方可申請(qǐng)答辯。
十、科研成果和學(xué)術(shù)交流
鼓勵(lì)研究生在校期間積極參加各類(lèi)學(xué)術(shù)活動(dòng),發(fā)表學(xué)術(shù)論文。研究生在學(xué)期間參加全國(guó)或國(guó)際性的一級(jí)、二級(jí)學(xué)會(huì)主辦的學(xué)術(shù)會(huì)議并宣講論文或進(jìn)行主題發(fā)言,可按《北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生在學(xué)期間參加國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)會(huì)議的規(guī)定》,申請(qǐng)學(xué)術(shù)會(huì)議資助。研究生在學(xué)期間以“北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)”名義(須為第一署名單位)發(fā)表學(xué)術(shù)論文,發(fā)表刊物符合《北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生在學(xué)期間發(fā)表學(xué)術(shù)論文要求及獎(jiǎng)勵(lì)辦法》規(guī)定的獎(jiǎng)勵(lì)范圍,學(xué)校予以獎(jiǎng)勵(lì)。
十一、課程描述
1) 中文名稱(chēng):翻譯理論
英文名稱(chēng):Translation Theory
教學(xué)目的:通過(guò)對(duì)翻譯理論與技巧的系統(tǒng)學(xué)習(xí),使學(xué)生對(duì)中西翻譯史、主要翻譯理論流派及其內(nèi)容有比較詳細(xì)的認(rèn)知;同時(shí)通過(guò)對(duì)中葡語(yǔ)言、文化的比較研究,培養(yǎng)學(xué)生從語(yǔ)言對(duì)比及以跨文化比較的方法處理葡漢雙語(yǔ)互譯實(shí)務(wù)中的問(wèn)題,提高學(xué)生的綜合分析能力與跨文化交際能力,為以語(yǔ)言為基礎(chǔ)的科研與工作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
教學(xué)內(nèi)容:介紹翻譯歷史,學(xué)習(xí)國(guó)內(nèi)外主要的翻譯理論,探討語(yǔ)言、文化等方面與翻譯的關(guān)系,學(xué)習(xí)翻譯手段和技巧。
授課方式:課前研讀翻譯理論書(shū)籍,課堂講授并討論,學(xué)生準(zhǔn)備讀書(shū)報(bào)告和主題性總結(jié)。
教學(xué)要求:1)課前研讀老師布置教材章節(jié)并查閱背景資料;2)按照老師要求完成階段性讀書(shū)報(bào)告和主題性總結(jié)。
考核方式:論文、考試結(jié)合
使用教材:《翻譯通論》及自編
必讀文獻(xiàn):
序號(hào) 著作或期刊名稱(chēng) 作者或出版者
1 翻譯論集 羅新璋:商務(wù)出版社,2009
2 新編當(dāng)代翻譯理論 劉宓慶:中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司,2012
 
2) 中文名稱(chēng):葡萄牙語(yǔ)漢語(yǔ)筆譯實(shí)踐I
英文名稱(chēng):Portuguese – Chinese Translation practice I
教學(xué)目的:在翻譯基本理論指導(dǎo)下進(jìn)行筆譯實(shí)踐,選擇各類(lèi)材料進(jìn)行精準(zhǔn)的葡漢、漢葡互譯,思考中葡語(yǔ)言異同在筆譯實(shí)踐中處理,提高翻譯水平。
教學(xué)內(nèi)容:以有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、外交、文化、文學(xué)等方面的內(nèi)容為主,進(jìn)行翻譯實(shí)踐。目的要求:掌握葡漢語(yǔ)際轉(zhuǎn)換的特點(diǎn)和常用的翻譯技巧,能夠適應(yīng)翻譯實(shí)踐、教學(xué)和科研的需要。
授課方式:課后練習(xí)、課堂講評(píng)與討論相結(jié)合
教學(xué)要求:1)課前完成筆譯作業(yè)并完成翻譯注釋。2)通過(guò)作業(yè)講評(píng)與討論來(lái)解決翻譯過(guò)程中的疑問(wèn)。3)通過(guò)筆譯實(shí)踐對(duì)翻譯基礎(chǔ)理論加深認(rèn)識(shí)。
考核方式:考試
使用教材:自編
必讀文獻(xiàn):
序號(hào) 著作或期刊名稱(chēng) 作者或出版者
1 實(shí)用葡漢翻譯教程 李長(zhǎng)森:澳門(mén)理工學(xué)院,2002
2 西漢翻譯教程 盛力:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011
3 當(dāng)代國(guó)外翻譯理論導(dǎo)讀 謝天振:南開(kāi)大學(xué)出版社,2008
 
3) 中文名稱(chēng):葡萄牙語(yǔ)漢語(yǔ)口譯實(shí)踐
英文名稱(chēng):Portuguese – Chinese Interpretation practice
教學(xué)目的:通過(guò)高強(qiáng)度、高緊張度、多樣化的口譯實(shí)戰(zhàn)演練,培養(yǎng)學(xué)生成為具有較高專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)和較強(qiáng)業(yè)務(wù)綜合能力的口譯員。
教學(xué)內(nèi)容:以政治制度、經(jīng)濟(jì)、文化、外交等方面的內(nèi)容為主,進(jìn)行口譯實(shí)踐,目的要求:熟練掌握口譯的基本技巧,提高口譯能力。
授課方式:學(xué)生口譯任務(wù)實(shí)戰(zhàn)演練+教師評(píng)述。
教學(xué)要求: 認(rèn)真完成預(yù)習(xí)作業(yè)(查相關(guān)線(xiàn)上線(xiàn)下材料,查生詞、查固定說(shuō)法、查相關(guān)背景資料)、    課堂盡量正式、逼真、嚴(yán)謹(jǐn),從各方面做到99%還原真實(shí)口譯場(chǎng)景。
考核方式:考試
使用教材:自編
必讀文獻(xiàn):
序號(hào) 著作或期刊名稱(chēng) 作者或出版者
1 口譯與工作記憶研究[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2007,(01):43-47. 張威,王克非.
2 論譯員的口譯準(zhǔn)備工作[J]. 中國(guó)科技翻譯,2003,(03):13-17. 張吉良.
 
4) 中文名稱(chēng):巴西對(duì)外政策
英文名稱(chēng):Foreign policy of Brazil
教學(xué)目的:深入了解巴西對(duì)外政策的發(fā)展史、巴西對(duì)外政策與本國(guó)發(fā)展的關(guān)系、巴西對(duì)外政策的主要特點(diǎn)以及巴西對(duì)外政策與國(guó)際政治的關(guān)系等。
教學(xué)內(nèi)容:學(xué)習(xí)、評(píng)論巴西自獨(dú)立以來(lái)、一直到當(dāng)下對(duì)外政策的發(fā)展歷史,分析其政策制定和轉(zhuǎn)變的原因,探究巴西對(duì)外政策與本國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展之間的關(guān)系。
授課方式:課堂授課,以老師和學(xué)生互動(dòng)式的分析討論為主。
教學(xué)要求:正式開(kāi)學(xué)前,學(xué)生必須完成相關(guān)書(shū)目的閱讀以及相關(guān)網(wǎng)上課程的學(xué)習(xí),為開(kāi)學(xué)后的專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)做好準(zhǔn)備;開(kāi)學(xué)后,每次上課前,學(xué)生必須完成事先布置的閱讀量,并做好筆記,以便課堂上能參與互動(dòng);課后要及時(shí)對(duì)所學(xué)知識(shí)進(jìn)行歸納、總結(jié)。
考核方式:論文
使用教材:自編
必讀文獻(xiàn):
序號(hào) 著作或期刊名稱(chēng) 作者或出版者
1 《國(guó)際關(guān)系學(xué)理論與方法》 【加】羅伯特 . 杰克遜,【丹】喬格 . 索倫森(著),吳勇、宋德星(譯),天津人民出版社
2 História da Política Exterior do Brasil Amado Luiz Cervo,
Clodoaldo Buleno, UnB
 
5)中文名稱(chēng):中國(guó)巴西關(guān)系
英文名稱(chēng):China – Brazil Relations
教學(xué)目的:熟悉中巴關(guān)系發(fā)展進(jìn)程,對(duì)中巴關(guān)系發(fā)展每個(gè)階段的特點(diǎn)及其原因有深入的了解,特別是要將中巴兩國(guó)關(guān)系放在國(guó)際大局中去分析和考量,最終具備分析中巴關(guān)系發(fā)展趨勢(shì)的能力。
教學(xué)內(nèi)容:新中國(guó)成立之前的中巴早期關(guān)系;中巴兩國(guó)1974年建交之后雙邊關(guān)系的發(fā)展,特別是1993年建立戰(zhàn)略伙伴關(guān)系以來(lái)兩國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的交流與合作,包括在“金磚國(guó)家”機(jī)制下的合作,重點(diǎn)學(xué)習(xí)、分析兩國(guó)交流與合作的特點(diǎn)、重點(diǎn)領(lǐng)域以及遇到的問(wèn)題等,為之后更深入的研究打下基礎(chǔ)。
授課方式:課堂授課,以老師與學(xué)生互動(dòng)式的分析討論為主。
教學(xué)要求:每次上課前,學(xué)生必須完成相應(yīng)材料的閱讀,并做好筆記,以便上課時(shí)討論;特別要注意中巴雙方學(xué)者對(duì)同一個(gè)雙邊問(wèn)題可能出現(xiàn)的不同解讀,分析其深層次的原因;課后要對(duì)所學(xué)知識(shí)及時(shí)做好歸納、總結(jié)。
考核方式:論文
使用教材:自編
必讀文獻(xiàn):
序號(hào) 著作或期刊名稱(chēng) 作者或出版者
1 A Parceria Estratégica Sino-Brasileira: Origens, Evolução e Perspectivas(1993-2006) Oswaldo Biato Junior
2 O Brasil e a República Popular da China – Política Externa Comparada e Relações Bilaterais(1974-2004) Danielly Silva Ramos Becard
 
6)中文名稱(chēng):葡萄牙語(yǔ)文學(xué)研究
英文名稱(chēng):Studies on Portuguese Literature
教學(xué)目的:提高學(xué)生對(duì)葡語(yǔ)國(guó)家文學(xué)原著的閱讀能力和對(duì)原著內(nèi)容、風(fēng)格、語(yǔ)言、形式、背景等各方面的批評(píng)分析能力;掌握一定的文學(xué)理論知識(shí)和批評(píng)研究方法;文學(xué)研究與文學(xué)翻譯相輔相成。
教學(xué)內(nèi)容:了解各個(gè)葡語(yǔ)國(guó)家的文學(xué)概況,以文本閱讀和討論葡萄牙、巴西以及非洲葡語(yǔ)國(guó)家的文學(xué)原著為主要內(nèi)容,結(jié)合文學(xué)理論及研究方法的學(xué)習(xí),訓(xùn)練學(xué)生對(duì)葡語(yǔ)文學(xué)原著進(jìn)行多層次、多角度的批評(píng)分析能力,同時(shí)與文學(xué)翻譯方面的實(shí)踐形成互動(dòng)。
授課方式:師生互動(dòng)討論+課堂閱讀報(bào)告,多媒體教學(xué)。
教學(xué)要求:學(xué)生應(yīng)在每次課前完成規(guī)定材料的閱讀并做深度思考,課堂積極參與討論,學(xué)期內(nèi)應(yīng)完成口頭報(bào)告、閱讀綜述和批評(píng)分析等相關(guān)作業(yè)。
考核方式:期末論文+ 學(xué)期內(nèi)作業(yè)+ 課堂表現(xiàn)及考勤。
使用教材:自編
必讀文獻(xiàn):
序號(hào) 著作或期刊名稱(chēng) 作者或出版者
1 História Crítica da Literatura Portuguesa
(I – IX)
Carlos Reis (Direção),
Editorial Verbo
2 Literatura Brasileira Maria Aparecida Ribeiro,
3 Literaturas Africanas de Expressão Portuguesa Pires Laranjeira
 
7)中文名稱(chēng):葡萄牙語(yǔ)對(duì)象國(guó)社會(huì)文化研究
英文名稱(chēng):Socio-Cultural Studies of Portuguese – Speaking Countries
教學(xué)目的:全面介紹葡語(yǔ)國(guó)家社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、教育、文化和科技等各領(lǐng)域的歷史發(fā)展階段和當(dāng)前情況,提高學(xué)生對(duì)葡語(yǔ)國(guó)家國(guó)情的整體認(rèn)識(shí),培養(yǎng)學(xué)生的社會(huì)科學(xué)研究意識(shí),從而獲得進(jìn)行國(guó)別區(qū)域研究的基本能力和方法。
教學(xué)內(nèi)容:通過(guò)閱讀有關(guān)葡萄牙語(yǔ)對(duì)象國(guó)社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、教育、文化和科技等各不同領(lǐng)域的文章,展開(kāi)對(duì)相關(guān)國(guó)家國(guó)情及社會(huì)、文化方面的分析和研究,同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生在閱讀中達(dá)到從字面理解到評(píng)價(jià)性理解的層次,并提高學(xué)生的概括、綜述、表述及分析能力。
授課方式:文獻(xiàn)研讀+教師講授
教學(xué)要求:廣泛涉獵線(xiàn)上線(xiàn)下文獻(xiàn)資料,自主獲取、提煉、整合有效信息,能有條理地概括、綜述、表述及分析研究文本并獨(dú)立進(jìn)行社會(huì)科學(xué)研究。
考核方式:考試
使用教材:自編
必讀文獻(xiàn):
序號(hào) 著作或期刊名稱(chēng) 作者或出版者
1 拉丁美洲:被切開(kāi)的血管 (烏拉圭)愛(ài)德華多·加萊亞諾
2 巴西:未來(lái)之國(guó) (奧地利)茨威格
 
8)中文名稱(chēng):語(yǔ)言學(xué)概論(葡萄牙語(yǔ))
英文名稱(chēng):Introduction to Linguistics
教學(xué)目的:幫助學(xué)生從歷史、哲學(xué)、科學(xué)及實(shí)踐方面系統(tǒng)地獲得語(yǔ)言學(xué)研究必備的知識(shí),了解語(yǔ)言學(xué)主要的思想語(yǔ)言學(xué)派,以及學(xué)習(xí)如何將語(yǔ)言學(xué)知識(shí)應(yīng)用于當(dāng)代教學(xué)環(huán)境。
教學(xué)內(nèi)容:系統(tǒng)學(xué)習(xí)語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí),對(duì)語(yǔ)言學(xué)的歷史、發(fā)展和應(yīng)用有一定程度的了解。
授課方式:以教師講授為主,以學(xué)生們就學(xué)科有關(guān)的主題進(jìn)行學(xué)術(shù)討論及進(jìn)行演示和交流為輔。
教學(xué)要求:本課程要求學(xué)生必須熟練掌握語(yǔ)言學(xué)的葡語(yǔ)相關(guān)術(shù)語(yǔ),并在學(xué)習(xí)過(guò)程中優(yōu)化葡萄牙語(yǔ)語(yǔ)言水平。
考核方式:論文
使用教材:自編
必讀文獻(xiàn):
序號(hào) 著作或期刊名稱(chēng) 作者或出版者
1 Curso de Linguística Geral Ferdinand de Saussure
2 Estruturas sintáticas Noam Chomsky
 
9)中文名稱(chēng):學(xué)術(shù)寫(xiě)作
英文名稱(chēng):Academic writings
教學(xué)目的:幫助學(xué)生掌握適用于學(xué)術(shù)寫(xiě)作和技術(shù)文本寫(xiě)作的必要語(yǔ)言知識(shí)和技巧,提高學(xué)生自主撰寫(xiě)官方信函等正式文本和復(fù)雜文本的技巧和能力,包括對(duì)學(xué)生本科畢業(yè)論文的撰寫(xiě)規(guī)范提供指導(dǎo)和訓(xùn)練。
教學(xué)內(nèi)容:學(xué)習(xí)有關(guān)方法論和論文以及研究性文章的寫(xiě)作知識(shí)、方法和步驟,培養(yǎng)學(xué)生寫(xiě)出語(yǔ)言清晰、切題、語(yǔ)篇規(guī)范及有思想內(nèi)容的文章,為寫(xiě)論文打下良好基礎(chǔ)。
授課方式:以教師講授重要寫(xiě)作原則為主,以學(xué)生進(jìn)行交互式討論為輔。
教學(xué)要求:學(xué)生需要完成技術(shù)和學(xué)術(shù)文本寫(xiě)作所需的具體技巧的培訓(xùn),了解不同文本的使用環(huán)境,特別了解與日常寫(xiě)作不同的正式、官方的寫(xiě)作需求。這要求學(xué)生有足夠的葡萄牙語(yǔ)詞匯和良好的聽(tīng)力,從而能有意識(shí)地寫(xiě)出語(yǔ)言準(zhǔn)確、邏輯清晰、語(yǔ)篇規(guī)范連貫的文章。
考核方式:考試或論文
使用教材:自編
必讀文獻(xiàn):
序號(hào) 著作或期刊名稱(chēng) 作者或出版者
1 (巴)葡語(yǔ)寫(xiě)作-理論和實(shí)踐 馬修-外研社
2 Introductin to Logic Irvin Copi
 
10) 中文名稱(chēng):葡萄牙語(yǔ)漢語(yǔ)筆譯實(shí)踐 II
英文名稱(chēng):Portuguese – Chinese Translation practice II
教學(xué)目的:在必修課葡漢筆譯實(shí)踐I的基礎(chǔ)之上,進(jìn)一步提高翻譯轉(zhuǎn)換技巧,加深對(duì)翻譯本質(zhì)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)等概念的理解,比較扎實(shí)地掌握兩種語(yǔ)言各種語(yǔ)體的翻譯理論、方法、技巧,獲得較高的翻譯理論水平和筆譯實(shí)踐能力。力圖使學(xué)生在翻譯過(guò)程中基本保證信、達(dá)、雅的要求,能進(jìn)行專(zhuān)業(yè)資料和文學(xué)作品的翻譯。
教學(xué)內(nèi)容: 通過(guò)各種手段和素材,在模擬環(huán)境和現(xiàn)實(shí)環(huán)境中,練習(xí)涉及文學(xué)、政治、外交、經(jīng)貿(mào)、社會(huì)文化、旅游、傳媒、法律等多領(lǐng)域的文本翻譯。使學(xué)生更加熟練和準(zhǔn)確地進(jìn)行語(yǔ)際轉(zhuǎn)換。
授課方式:課后練習(xí)、課堂講評(píng)與討論相結(jié)合
教學(xué)要求:1)課前完成筆譯作業(yè)并完成翻譯注釋。2)通過(guò)作業(yè)講評(píng)與討論來(lái)解決翻譯過(guò)程中的疑問(wèn) 3)通過(guò)筆譯實(shí)踐對(duì)翻譯基礎(chǔ)理論加深認(rèn)識(shí)。
考核方式:考試
使用教材:自編
必讀文獻(xiàn):
序號(hào) 著作或期刊名稱(chēng) 作者或出版者
1 葡漢翻譯理論與實(shí)踐 俞翔:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011
2 筆譯理論與技巧 何剛強(qiáng):外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009
 
11)中文名稱(chēng):葡萄牙語(yǔ)漢語(yǔ)高級(jí)口譯
英文名稱(chēng):Portuguese – Chinese Advanced Interpretation
教學(xué)目的:通過(guò)高強(qiáng)度、高緊張度、多樣化的口譯實(shí)戰(zhàn)演練,培養(yǎng)學(xué)生成為具有較高專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)和較強(qiáng)業(yè)務(wù)綜合能力的口譯員。
教學(xué)內(nèi)容:以政治制度、經(jīng)濟(jì)、文化、外交等方面的內(nèi)容為主,進(jìn)行口譯實(shí)踐,目的要求:熟練掌握口譯的基本技巧,提高口譯能力。
授課方式:學(xué)生口譯任務(wù)實(shí)戰(zhàn)演練+教師評(píng)述。
教學(xué)要求: 認(rèn)真完成預(yù)習(xí)作業(yè)(查相關(guān)線(xiàn)上線(xiàn)下材料,查生詞、查固定說(shuō)法、查相關(guān)背景資料)、    課堂盡量正式、逼真、嚴(yán)謹(jǐn),從各方面做到99%還原真實(shí)口譯場(chǎng)景。
考核方式:考試
使用教材:自編
必讀文獻(xiàn):
序號(hào) 著作或期刊名稱(chēng) 作者或出版者
1 理解與表達(dá):英漢口譯案例講評(píng) 李長(zhǎng)栓
2 實(shí)戰(zhàn)口譯 林超倫
 
12)中文名稱(chēng):國(guó)際安全研究:拉美安全問(wèn)題
英文名稱(chēng):Study of International Security: Security Issues in Latin America
教學(xué)目的:掌握拉美安全問(wèn)題研究的基本理論框架,并深入了解拉美在不同歷史發(fā)展時(shí)期面臨的主要安全問(wèn)題和挑戰(zhàn)。
教學(xué)內(nèi)容:拉美安全問(wèn)題研究中不同流派的基本理論;不同歷史時(shí)期拉美安全的熱點(diǎn)問(wèn)題;拉美在新的世界安全體系中扮演的角色;拉美安全在21世紀(jì)面臨的挑戰(zhàn)及應(yīng)對(duì)策略。
授課方式:課堂授課,以老師和學(xué)生互動(dòng)式的分析討論為主。
教學(xué)要求:每次上課前,學(xué)生必須完成與本節(jié)課堂內(nèi)容相關(guān)的文獻(xiàn)閱讀及分析,搜集相關(guān)背景材料,對(duì)相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行歸納整理,提出閱讀中的疑問(wèn),以便課堂上參與互動(dòng)討論;課后要及時(shí)對(duì)所學(xué)知識(shí)進(jìn)行歸納、總結(jié)。
考核方式:論文
使用教材:自編
 

北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)

添加北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號(hào)“考研派小站”,關(guān)注[考研派小站]微信公眾號(hào),在考研派小站微信號(hào)輸入[北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)考研分?jǐn)?shù)線(xiàn)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)報(bào)錄比、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)考研群、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)姐微信、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)考研真題、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)專(zhuān)業(yè)目錄、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)排名、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)保研、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)公眾號(hào)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生招生)]即可在手機(jī)上查看相對(duì)應(yīng)北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)考研信息或資源

北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)考研公眾號(hào) 考研派小站公眾號(hào)

本文來(lái)源:http://www.zhongzhouzhikong.com/beijingwaiguoyudaxue/yanjiushengyuan_251635.html

推薦閱讀